Древнетюркский словарь



Скачать 24.98 Mb.
страница92/169
Дата11.07.2014
Размер24.98 Mb.
ТипДокументы
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   169

NOMLATÏL- побуд.-страд. от nomla- быть выученным, быть преподанным: nomlatïlmïs bu nom eligin edgüti bogünüp хорошенько уразумев эту преподанную царь- книгу 683.>3).

NOMLÜT 1. относящийся к закону, законный; относящийся к религии, вере; учению: bilga biligig bas qïlïp eki eginlärinda edgü nomluƔ jüküg jüdarlär сделав головой мудрое знание, они нагрузили на оба его плеча вьюк хороших законов (ТТ V ÏÏ49); munï munčulaju... tagri taɣrisi bur/aïï bu nom- luɣ j a r 11 q ï ɣ jarlïqatuqda bu üč miïj ujuɣ müj jirtiïïčü jer suv üč qurlaju tebradi и вот . . когда бог богов будда изложил эти предписания учения, сотряслись трое-кратно эти три тысячи великих тысяч миров (Tis 46О)); jafïtdïm men qama7da [jeg] nom I117 ja7muruɣ я заставил идти повсюду дождь [хороших] законов (Uig I 22е);
2. придерживающийся какого-либо учения: ters ага 7 nomla7Ïar dintar atïn tutarlar придерживающиеся ложного учения называют себя священнослужителями (Man III 294).

о nomluɣ etüz рел. духовное тело (—сущность) будды (~ скр. dharmakäɣa): üčünč nomluɣ etüzläri erür третьим [телом] являются их (будд) духовные тела (Suv 3814).



NOS [согд . nws] нектар; напиток вечности, эликсир жизни: üzaüksiz nos tat ï ɣ Ït ɣ nom- 11U3

luɣ ja7mur ja7ltïp [он] заставил пойти не-превзойденный дождь законов, сладкий, как нектар (.5W 4302); nosda tata7Ïa7raq täŋridäm bilga bilig божественное мудрое знание слаще, чем напиток вечности (Мап

26jg); Xatarü'7 turur dünja nosi a7u опасен [этот] мир, его сладкий напиток — яд (QBN 34512).

о nos rasajan жизненный эликсир (Uig IIΔ06).



NÖKÄR см. nükar.

*

NUH [а. и. собств. Коранический пророк Нух (библ. Ной) (МК I 28): azun bütrü tuttum sikandär tutarča tü kal n u h jasïn men jasadïnï jasattïm как Александр Македонский, я целый мир покорил; я прожил целую [долгую] жизнь Ноя и давал жить [другим] (QBK 38717). ч



NUQL [a. JJČÏ] десерт, сладости: as iegü jesalar nuql ur jemis когда они наедятся и напьются, подавай сладости и фрукты (QBK 276j).

NUQUL см. nuql.

NUQUT бот. турецкий горох (Čičer arientimïm) (Rach I]ge)-

NUR [°* свет, сияние: aj mülkätqa nur о свет владычества! (QBN 19g).



NUS см. nos. нектар; напиток вечности, эликсир жизни

NUSADÏR нашатырь (Rach Igj).

NUSATÄR см. nusadïr. nusatär нашатырь

NUSIN: nusin ravan [n. и. собств. персидский шах Хосров I Ану ширван (531—579 гг.): ja nusin raɣan teg törü tüz jorlttïm я, подобно Ануширвану, ввел в действие справедливые законы (QBK 3882).

о Ср. annsïrvan.

NUVAMA: nuvaqp& bumi [c/cp.№ navama- bhümi] рел.

девятая ступень в р#ДУ превращений бодисатвы (Suv 3252).



NÜ что: nü ter sen что ты говоришь? (МК 53910); nü qïlsun erat bir ekindi bilä java qïlma meni sevinčim t i la что бы ни случилось между ратниками, меня напрасно не беспокоя, доставляй мне радость (QBN 418g).

о Ср. ne I.



NÜKÄR [мон. nökür] соратник, боевой друг, дружинник, слуга; нукер: nükäriär- nügel künnüŋ qama7ï munï kördilar нукеры и весь народ все это увидели (ЛОК 31а).

NÜǮUM [а. мн. ч. ^«j] звезды; наука о звездах; астрология: nüjum biÏsa tib ham jora bilsä tüs anïɣ jormlsl teg sözt kelsa tus [посол должен] знать астрологию, медицину и уметь толковать сны, тогда должно все получаться согласно его толкованиям (QBN 1Уб4).

362

О

О см. ol I, II. тот, он

ОВ I [ п. ( Л] вода: obu xoq вода и земля (QBH 16,8). '

ОВ II см. ор I.

ОВ III: ob ob см. ор II.

ОВ- см. ов-, ор-. ӧр- , sur sur öp- хлебать, глотать

ОВA род, племя (МК I 86).

ОBRA- см. apra-, opra-, изнашиваться, портиться

ОBRAQ см. opraq. изнашиваться, портиться

ОBRAS- см. opras-. изнашиваться, портиться

ОBRAT-см. oprat-. изнашиваться, портиться

ОBRI см. oprï.

ОBRU§- см. öprûs-.

ОBU см. ubït.

ОBURTASI см. ovnrtasï.

ОBUZ возвышенность, бугор (MK ί 54). ο oj obuï см. oj I,

ОBUZLUƔ: oj obnzluƔ см. oj I.

OČAQ печь (MK I 64). o Cp. očuq, oteuq.

AQLAN- обзаводиться печью, ставить печь: ev očaqlandï в доме была сделана печь (MK I 293).

AQLÄƔ имеющий печь (МК Ϊ 147).

AQLÏQ печной, предназначенный для печи: očaqlïq jer место, где находится печь (МК 1 150); očaqlïq ti ti к глина, которой обмазывают печь (МК I 150).

ОČUQ очаг, печь (ТТ VIg§, МК I 490).

о Ср. očaq, oteuq. очаг, печь



ODƔUR - будить: ικΐïɣπιβɣ od^uru jatï'ɣlï'Ɣ turifuru jorïjur men я иду, пробуждая спящих и поднимая лежащих (ThS ΪΙ31); bö faflat usïndïn meni od^ur-a пробуди меня от этого сна беззаботности (QBH 18517).

о Ср. oSɣar- II, οδɣιΐΓ-, oj^ur*.



ОDƔURAƔ см. odɣuraq. обстоятельно, ясно, определенно

о Ср. odɣuraq, odɣuraq, обстоятельно, ясно, определенно



ОDƔURAQ обстоятельно, ясно, определенно: sizlarni üčün odɣuraq nomlaju be- räjin вам я буду проповедовать обстоя-тельно (ТТ VIg6); esitgü... mšniŋ od*iuraq sözlamis savïmm послушай... обстоятельно высказанные мною слова (Uig III 82^).

о odɣuraq qïl- выяснять, устанавливать (J~füen.9Q §4).

о Ср. odɣuraq, odɣuraq, обстоятельно, ясно, определенно

ОDTURAQSIZ недостаточно, неопределенно (?Uig III 5]0).

ОDƔURATÏ обстоятельно, полностью: tözïin oglanïm quturu tïдiaŋ odɣuratï nomlaju be- rajin о благородное дитя мое, выслушай полностью, я обстоятельно прочитаю проповедь (ТТ VI383); odɣuratï uqar полностью поймет (Uig II 912).

ОDƔURMÏS и. собств. (QBH 47).

о Ср. оδɣurmis. и. собств



ОDUƔ бодрый, бодрствующий: jorlroaz ne jatmaz udïmaz oduɣ [бог] не ходит и не лежит, не спит, [всегда] бодрствующий (QBH П7); bir ada oi erür talïm balïq οάιaɣ erkan saqlanmadïn tüsar alqïïn! kemi birlä .süjürür одна опасность такая: когда хищная

рыба бодрствует и ее неосторожно заде-вают, она проглатывает всех с лодкой (КР 172).



ОDUƔLUQ бдительность: bu saqlïq odu?- luq bû el isika эти [качества] — осторожность и бдительность—[нужны] для дел народа (QBH 252ï).

° Ср, οδιιɣίηɣ, οδaɣίιις.



ОDUL- пробуждаться: ölüm jetšä odlur ökünčün Ölür если настигнет смерть, он пробуждается и в раскаянии умирает (QBH 48п); ï с ip jatmïs er teg udïp odlu keldim я, словно выпивший человек, спал и проснулся (QBK 3879).

о Ср. οδοί-,



ОDÜN- пробуждаться, просыпаться: aj elig udlma odun о правитель, не спи, проснись (QBH 108

22)* munčulaju tüsajü jatur erkan jer tebrämäki ü?ä beligläp odunup kelti когда она лежала и видела такой сон, из-за землетрясения [она] испугалась и проснулась (Sav 621 х).

о Ср. θδθΙΙ-,

ОDUNČSUZ: odunčsuz tebränčsiz парн. непробудный, неподвижный (Suv 3161б).

ОDUNTUR- побуд. от odun-: odunturu saq!nturu teginip unïtturu teginmägaj biz будем стремиться к тому, чтобы пробудить [их] и заставить думать, и не будем стремиться побуждать [их] к забвению (*511^4572).



ОδƔAR- I понимать, разуметь: ol ani kedin оδɣardï он после понял его (МК I 225).

ОδƔAR- II будить: čmdi u6ïn оδɣarur теперь будит спящего (МК I 46).

о Ср. οάɣπι-, oδɣur-, ojɣur-. понимать, разуметь; будить



ОδƔUČ головешка: otuɣ oÖ^uč birla öčür- mäs огонь не гасят головешкой (MK I 177); erïjakläri osrulur οδɣϋο bi la evrisür его пальцы растопыриваются [от холода] и вращают гШовешку (MKifr 248).

ОδƔUR- будить: ol mfhi oδ7urdï он разбудил меня (МК I 225); meni обуиги berdi öMäk öti меня разбудили увещевания судьбы (QBN 407g).

о Ср. odɣur-, oöɣar- II, ojƔur-.



ОδïURMÏS и. собств. (QBN 40615).

<= Cp. odɣurmis.

ОδLUQ см. uSlaq I, II.

Оδбодрый, бодрствующий, неспящий: οδυɣ er бодрствующий мужчина (МК I 63); ikinči usal bolma saq tur o6u*f во-вторых, не будь нерадивым, будь внимателен, бодрствуй (QBN Ïl5g).

о οδιιɣ köŋülïüjj проницательный, смышленый: οδυɣ könüllüg er смышленый мужчина (МК I 63).



ОδUƔLUƔ бдительность: oSu^lu^ bu saq- liqnï ögdi erän эту бдительность и осторожность хвалили мужи (QBN 43^); ikinči bu saqlïq οδιιɣίϋ'ί turur/qajusï saq šrsä

ol üstäŋ bolur второе — осторожность и бдительность, кто будет осторожен, тот одержит верх (QBN 177 ю).

о Ср. oduɣluq, oδuɣluq. оδuɣluɣ бдительность

263

ОδUƔLUQ бодрость, трезвость (МК I 149).

«о Ср. od aɣίaς, οδιιɣίιιɣ.



ОδUL- пробуждаться, бодрствовать: Ölüm tutsa oSIur ökünčün ölür если схватит смерть, он пробуждается и в раскаянии умирает (QBN 932).

о Ср. odul-.



ОδUN- пробуждаться, бодрствовать: er oüundï мужчина проснулся (МК I 200); jaruq julduz tomarda oöfujnu kelip baqar men при появлении зарницы я просыпаюсь и смотрю (МК IÏI 194); bčliglap oSundï usï kelmädi он, испугавшись, проснулся, и ему не спалось (QBN 3576).

о Ср. odun*.



ОδUR- см. öδür-.

о Ср. odur-, öδür-, выделять, выбирать



ОFRAƔ одежда: jaraɣ bulsag ofraɣ jalïgnï bütür если найдешь подходящую одежду, прикрой нагого (Юг $330)

о Ср. opraq, orpaq.



ОƔAT-см. uqat-.

ОƔÏL: jar οɣïΊ и. собств. (USp 1233).

ОƔLA юноша (МК I 129).

ОƔLATU 1. нежный, изнеженный, живу-щий в достатке: oɣlaɣu qatun женщина из зажиточной семьи (~ женщина знатного происхождения) (МК I 138); aɣï čuz tösanür 07ÏÏ1] oɣlaɣu qara jer tosangü turur aj bogü о мудрец, твое изнеженное тело, для которого стелются дорогие ткани, /распластается затем на черной земле (QBK 682);
2. нежный, мягкий, приятный: oɣlaɣu [javas] ünin jtrlap напевая нежным, [мягким] голосом (7’7’Χ44ΐ); kortla oɣlaɣu kö?[läri] ее прекрасные, нежные глаза (7*7’ Х448).

ОƔLAN 1. ребенок, мальчик: oɣlan belaldi ребенок был закутан в пеленки (МК III 196); kičig oflan erdim bedütti meni я был маленьким ребенком, он вырастил меня (QBK 46u);
2. сын (обычно с аффиксами принадлежности): sabïmïn tükäti čšidgü ulaju ini jegünim oglanïm слушайте полностью мою речь, идущие [за мной] мои младшие родичи, мои сыновья (КТм^); üč o^lanïmïn ulɣafdjturu umadïm-a я не смог вырастить трех своих сыновей (E 59j).

о oɣlan qïz парн. дети, букв. мальчики и девочки: meniŋ elim ičinta nččä iki jasda altïn oɣlan qïzlar bar ersär barčani ölürüŋlar сколько ни есть в моей стране детей в возрасте до двух лет, всех убивайте (Uig I Ю2);

aba oɣlanï см. aba IV;

ja)Ïnɣuq oɣlanï см. jal*inɣuq;

kene oɣlan см. kenč I.

ОƔLANTU см. oɣlaɣu.

ОƔLANLÏT: urï oɣlanlïɣ см. nrï.

ОƔLAQ 1 . козленок: aɣïlda Oɣlaq toɣsa arïqda otï Önar если в загоне появится козленок, у арыка вырастет трава (МК I 65); oïlaq cepisiandi козленок достиг, шестимесячного возраста (МК II 266);
2. астр. созвездие Козерога (QBN 2214).

о oɣlaq aj весна (МК I 347);



uluɣ oɣlaq aj см. uluɣ. начало лета

ОƔLÏT- увеличивать, умножать: ol tavarïn oɣlïttï он увеличил свое имущество (MK I 265).

ОƔRA- 1. идти, направляться: beg agar oɣradï бек направился к нему (МК I 274); evka oɣra направляйся домой (МК III 311); jaɣl at kemišsä set]ä oɣrasa если враг двинет лошадей и пойдет на тебя (QBN1799);
2. собираться, намереваться: ögdülmis (ökün?) ökünüp tavbäqa oɣranmïsïn ajur [глава . . .] повествует о том, как Огдюльмиш, раскаявшись, намеревается покаяться (QBH Ю7); ajïɣ qïlinčlarïɣ qïlɣalï oɣranmis ersäriär если [кто-либо] будет иметь намерение совершить скверные поступки (.Sut* 296ïs); nе negü is islägali oɣrasar если будет намереваться сделать какое-либо дело (Uig II 2326).

о ozïgä oɣrapkel- см. öz I.

о Ср. оуцга-.

ОƔRAƔ I, 1. место, куда стремятся, где сходятся; цель, желаемое: oɣraɣlm kendu jïraq место, куда стремлюсь, далеко (МК III 29);
2. намерение, решение, желание: jandl erinč oɣraɣï возможно, он отказался от своего намерения (МК III 651.

ОƔRAƔ II изгиб, перекат, седловина: özi qojï oɣraɣï alplar qamuɣ terkasür он сам а долине, у седловины, все богатыри собираются, [чтобы начать битву] (МК III 65).

о Ср. оугиу.



ОƔRAJU 1. как раз; в особенности: jana jema oɣraju bu nom erdinig küjü küzatü tutɣalïr üčün и еще как раз для того, чтобы уберечь эти драгоценные книги (Suv 4485); bular oɣraju emi erür qamaɣ igkä эти как раз лекарства от всех болезней (Suv 5962);

2. совсем, очень: oɣraju jaqïn tegürti он подвел [его] совсем близко (Suv 57314).

ОƔRAL- страд. от оɣra-: ol jerka oɣraldï он стремился к тому месту (МК I 247).

ОƔRAMSÏN- симул. от оɣra-: ol seŋä oɣramsïndï он делал вид, что стремится к тебе (МК III 322).

ОƔRAQ этн. одно из тюркских племен (МК I 28).

ОƔRAQLAN- приобретать привычки и обычаи племени ограк (МК I 313). *

ОƔRAQLAT-побуждать устраивать лагерь: a q termal kečä oɣraqlatdïm пере-правившись через Ак-Термель, я приказал устроить лагерь (TOH25).

ОƔRAS- совм. от оɣra-: ikki jaɣï oɣrasdï двое врагов имели [враждебные] намерения (МК I 234); tutusqalï jaqïštï utɣalï-mat oɣrasur они сблизились, чтобы сразиться,/ и намереваются одолеть один другого (МК I 170).

ОƔRAT-побуд. от оɣra-: ol meni ïsqa oɣrattï он направил меня работать (МК I 261).

ОƔRÏ I вор, грабитель: oɣrï javuz ïtlaq[q]a qusïar kebi učtïmïz на воров, сборище скверных собак, мы налетели словно птицы (МК I 483); oɣrï erig čubarttï вор раздел мужчину (МК III 429); bekrü kizläp tut oɣrï almašun храни крепко, чтобы не взял вор (КР 562).

ОƔRÏ II скрытый, незаметный: igladï meniïj aδ aq körmaSip oɣrï tuzaq я наступил ногой, не заметив скрытую ловушку (МК I 380); öSlak jaraɣ küzatti oɣrï tuzaq

364

uzatti судьба выбрала подходящий момент, протянула скрытую ловушку (МК II 234).



ОƔRÏ III орган чувств: bilmiš kergäk bu etüzüg i ] a s i z quruɣ suzaq tegin altï oɣrïlar tajaqï ol нужно знать, что зто тело подобно заброшенному, пустынному селе-нию; оно является опорой для шести органов чувств (Suv 364g),

ОƔRÏ IV см. oɣur I, II, время; обстоятельство, причина, случай; благодаря, через, из-за;.

ОƔRÏLA- воровать, грабить: ol neg oɣrï- ladï он украл ту вещь (МК I 316).

ОƔRÏLIQ воровство, грабеж: bir hirniɣ оɣгΐ 1 ïqïn čïq[a]rïsdï они обнаружили, что ограбили друг друга (МК II 208).

ОƔRUT 1. изгиб, перекат, седловина (МК I 98) ;
2. место соединения спинных позвонков с позвонками шеи (МК I 118).

о Ср. оугау II.



ОƔRUL- страд. от oɣur-: sögük oɣruldï кость была расщеплена (~ расколота) (МК I 247); erɣäklari osrulur ooɣuč bila evrisür его пальцы растопыриваются [от холода] и вращают головешку (МК I 248),

ОƔRUS- совм. от oɣur-: ol njega söŋük oɣrustï он расщеплял со мной кость (МК I 235).

ОƔSA- походить, быть похожим: jema jei täŋri aŋar oɣsajïr также бог-ветер похож на него (U^δo).

о oɣsa- jölüs- парн. походить, быть похожим: kün täŋrika oɣsajur jöläsür похож на бога-солнце (Man III 18G),

о Ср. oq$a-, oxsa-.

ОƔSATÏ см. oqsatï. подобный, похожий

ОƔUL I 1. ребенок, мальчик: bu oɣul nč ter что говорит этот ребенок? (МК I 74); oɣul ersindi мальчик возмужал (МК I 253); qarïnïnda oɣul ölmis ersär если ребенок умер в утробе [матери] (Rach 11os); 2* сын (обычно с аффиксами принадлежности): čïɣaj er οɣΐï сын бедного мужчины (ThS П45); qaïj qazɣansar oɣlï üčün temä?mü если отец приобретет [что-либо], не скажут, что это для сына?! (КР 8j); ata ornï atï ofulqa qalïr место и имя отца остаются сыну (QBN 20гг);
3. детеныш животных и птиц: kejik oɣlï олененок (ThS Ilɣg); qus oɣlï птенец (ThS Ibo); mus oɣlï котенок (MK II 14); arsian oɣlï львенок (Man I 86); bori oɣlï волчонок (Man I 8ц).

o oɣul qïz парн. дети, букв. мальчики и девочки: oɣul qïz saqïïïčï bu tüpsüz tegiz заботы о детях — бездонное море (QBN 9512); taqï jemä qaju u2un tonluɣlarnïïj oɣlï joq erip oɣul qïz küsasär и еще, если какая-либо женщина не имеет детей и пожелает иметь детей (T^VIl 263); erine jarlïɣ jazuqsuz kisilarnig oɣlïn qïzïn bulɣadïm ersär если я вводил в заблуждение несчастных, невинных сынов и дочерей человеческих (Uig II 78а2);

ögäj oɣul см. ögäj;

qaplïɣ oɣul см. qaplïɣ;

qïz oɣul см. qïz 1;

tun oɣul см. tun I;

urï oɣul см. urï.

о Ср. beba, bebi, bebek, kenč, oɣul, qaplïɣ, tutunču, ребенок, грудничок, сосунок, младенец, детеныш животных



ОƔUL II: oɣul tarqan и. собств. и титул (КТб52); oɣul tegin и. собств. и титул (USp 127); oɣul toga и. собств. (USp 110]7); qutluɣ oɣul см. qutluɣ III.

ОƔULČUQ анат. матка женщины (МК I 149).

о Ср. münčig, оɣulčuq, анат. матка



ОƔULLAN- усыновлять: men t u j п a q s i 1 a v а п t i jemä oɣulum s a m b o d и bilä tüz üiüslüg qïlïp oɣullanu altïm я же, Туйнак- Шилаванти, принял [его] в качестве сына, сделав имеющим равную долю с моим сыном Самбоду (МО Illg).

ОƔULLUT имеющий ребенка, сына: negü ter esitgil oɣulluɣ kï s i послушай, что говорит человек, имеющий детей (QBH 51g); tört oɣulluɣ имеющий четырех детей (ТТ VII 17а).

ОƔULLUQ усыновление: t T t s u atliɣ oɣlïïmnï с ï п t s и ajaqqa tegimligkä sojun savïnčï jarïm jastuq alïp oɣulluq bertim я отдал монаху Чинтсу [для] усыновления моего сына по имени Тытсу, взяв отступного пол-ястука (МО II3).

ОƔULMUQ деревянная опора, на которую кладут балки (МК I 149).

ОƔULSUZ бездетный: k is i alqu toɣsa oɣul qïz üküs oɣulsuz tesä erkä körksüz söküš [мужчине] необходимо жениться, и [у него] должны рождаться в большом количестве дети,/если скажут мужчине „бездетный", это — неприличное ругательство (QBK 1966); oɣulsuz ersär o[ɣuIï] bolur если [она] бездетная, будет ребенок (ТТ VII 2913).

ОƔUQ род обуви (МК I 67).

ОƔUR I время: bu oɣur ol böri ulïɣu в то время, когда должны выть волки (МК 1 136); tarïɣ arütasï oɣur время, когда должны молотить хлеб (МК II 322); Ɣ tarïɣ tarïmaq oɣurïnta во время обработки посевов (Uig II 864S).

о Ср. öd, öz VII. čer, čerig, čerlik, kezä, kezïg, kezik, оɣur, qur, rüzgar, sap, sapča, sapču, tïδïn, tuš, vaqt, zamana, время, пора, череда, очередь



ОƔUR II 1. обстоятельство, причина, случай: ne oɣurqa tagrï tep ati bolur olarnïŋ почему имя у них „бог“? (Uig I 23п);
2. в служ. знач. благодаря, через, из-за: beg oɣrïnda meniŋ ïsïm etildi благодаря беку мои деМ были улая^Лы (МК I 53); nom oɣrïnta kötrülür aɣïrlïɣ Ifölur благодаря учению он возвышается и становится уважаемым (ТТ VIзе); bor oɣrïnta sarïɣ ïg tebrami[s] [ersär] если вследствие употреб-ления вина будет заболевание желчного пузыря (?) (Rach II З4-).

о oɣur jïɣ парн. путь, способ: bu muntaɣ oɣur jïɣ üzä таким способом, так (.Suï>596).

о Ср. оɣrï, время; обстоятельство, причина, случай; благодаря, через, из-за;

ОƔUR III замена: atqa oɣur aldïm я взял в обмен на лошадь (МК I 53).

ОƔUR IV благоприятный, ударный: jоI oɣur bolsun пусть будет удачной дорога (МК I 53).

о Ср. aq, äq, edgü, oɣur IV благоприятный, удачный



ОƔUR- расщеплять: er sögük oɣurdï мужчина расщепил (-— расколол) кость (МК I 178).

ОƔURA- собираться, намереваться: negü iskä oɣuraša bütär за какое дело ни возьмется, оно будет завершено (ТТ VII 2829).

о Ср. оɣra-.



ОƔURLA- I воровать, грабить: er tavar oɣurladï мужчина украл имущество (МК I 300); adnaɣu tavarïn oɣurladïm ersär

365

если я похищал имущество другого (Uig II 85*2).



ОƔURLA- II делать вовремя: er ïsïn oɣurladï мужчина вовремя делал свое дело (МК I 300),

ОƔURLA- III скрывать, прятать: begim özïn oɣurladï jaraɣ bilip oɣurladï мой бек спрягался и, выбрав удачный момент, сделал [то, что было задумано] вовремя (МК I 300).

о Ср. abï-, abït-, batur-, joj-, juban-, jubankizla-, oɣurla-, pus-, siŋ-, siŋbür-, sïɣïn-, uban, ubat-, скрывать, прятать; прятаться, скрываться



ОƔURLAN- I возвр . от oɣurla- II: oɣur- landï neïj пришло время (МК I 292); joi oɣurlandï дорога была своевременной, удачной (МК I 292),

OƔURLAN- II быть данным взамен чего-л.: at oɣurlandï за лошадь было дано [нечто] взамен (МК 1 292).

ОƔURLUT своевременный, удачный: bu ïs oɣurluɣ bol d i это дело оказалось свое-временным (—удачным) (МК I 53); oɣurluɣ ïs своевременное дело (МК I 146); oɣurluɣ safarɣa čïqïp alt! jol он отправился в сча-стливое путешествие (QBH 279).

ОƔURLU0 ответный дар: artut alïp anun- ɣïl eegü tavar oɣurluq приняв дары, [сам] готовь хорошие вещи для отдаривания (букв. для ответного дара) (МК I 114).

ОƔURQA спинной позвонок (?): o"furqa- sintin Önär появляется из спинного позвонка (ТТ VII 41 ^g)*

ОƔURSAQ веретено (МК I 149).

ОƔUS см. oɣuš. bod II, boδ II, boj I, ова, oɣuš, оɣuz, род, племя, скопление людей

ОƔUS 1. род, племя: urï qopsa oɣus aqlïsur если поднимается спор, собирается [весь] род (МК I 87); qooï qïqrïp oɣus ter-dim крикнув вниз, я собрал [весь] род (МК II 83);
2. каста: braman oɣusïnta ersär если будет из касты браминов (Uig II 35y;ï);

3. род, класс, порода: tïnlïɣ oɣusï род живых существ (Suv 612о).

о oɣus bodun парн. родовые подразделения и народы: biriki oɣušum bodunum мои союзные родовые подразделения и народы (KTmj); oɣus qonum парн. род, племя: küči teïji toqïstï oɣus qonum oqustï они сражались в меру своих сил, позвали соплеменников (букв. роды) (МК II 103).



ОƔUSLAN- присоединяться к роду, обзаводиться семьей, родичами; er oɣuslandï мужчина обзавелся семьей, родичами (МК I 293).

ОƔUSLUT 1. относящийся, принадлежащий к роду, племени (МК I 146);
2. относящийся к касте: aj qïzïm meni birlä bir oɣusluɣ turur sen о, моя дочь, ты отно-сишься со мной к одной касте (ТТ Х472); bodisatv oɣusluɣ bolmaqï bolur будет относиться к касте бодисатв (Uig II ЗЗ^).

ОƔUZ I этн. племя и объединение племен (КТб48, Тон49 62).

о sekiz oɣuz см. sekiz;



toquz oɣuz см. toquz.

ОƔUZ II первое молоко, молозиво: osul oɣul anasïnïtj köküzündün oɣu?nï ičip шип- dun artïɣraq ičmadi из груди своей магерн тот ребенок выпил [раз] ыолозива и больше не иил (ЛОК Ïg).

ОƔUZ III: oɣuz bilga tamɣači' и. собств. и название должности (КТ653); oɣuz qaɣan и. собств. и титул (ЛОК 40-).

ОƔUZLA- считать огузом, принимать за огуза: ol ani oɣuzladï он принял его за огуза (МК III 345).

ОƔUZLAN- возвр. от OƔuzïa-: er oɣuz- landï мужчина усвоил привычки и обычаи огузов (МК I 293).

OJ I яма, углубление (МК I 49); anïïj tüsnäki ol jaɣïz jer ojï его место для отдыха [в будущем]—яма в бурой земле (QBN 261^]); az.-qïja ojup oj qï 1 ip немного выдолбив, сделав углубление (Rach 1147)-

о oj obuz местность с впадинами и воз-вышенностями (МК I 54); oj obuzluv имеющий впадины и возвышенности: oj obuzluɣ jer пересеченная (~ бугристая) местность (МК I 146).

OJ II гнедой: oj at гнедая лошадь (МК I 49).

ОJ- I долбить, делать углубление: ol qaɣun ojdï он долбил [мякоть] дыни (МК 1 174); ač-qïja ojup oj qï 1 ïр немного выдолбив, сделав углубление (Rach 1]4?).

OJ- II см. uj-,

OJAN см. ojun.

OJƔUR- будить: ol meni ojɣurdï он разбудил меня (MK I 269).

о Ср. οΰɣιΐΓ-, oSɣar- II, oSɣur-.



OJMA I азартный (?): ojma er oɣlanïn kisistn tutuɣ urupan usïč ojuɣ alïp barmïš азартный мужчина, поставив на кон сына и жену, повел опытного игрока (ThS П43).

OJMA II см. ujma. войлок, из которого делают обувь

OJNA- играть, развлекаться: qïrïq kün- dün soŋ bedükladi jürüdi ojnadï через сорок дней он вырос, ходил и играл (ЛОК 23); elik külmüz ojnar čečäklar üzä дикие козы, самки и самцы, играют среди цветов (QBH 14ïa); ol menir) birlä ojnadï kökürckünläsü он состязался со мной, ставя на кон голубя (МЫ И 226).

о ojna- ilmčülä- парн. развлекаться: qualïɣ čečaklig... [jerdä]... ojnaju üinčülajü играя и развлекаясь в местах... с цветами (Uig II 26g).

о Ср. atïz, ojna,

OJNATU предназначенный для игры: ojnaɣu jer место для игры (МК I 121).

ОJNAQ игривый, кокетливый: ojnaq islar кокетливая женщина (МК 1 120).

ОJNAS женщина легкого поведения (МК I 120).

OJNAT-побуд. от ojna-: ol aïïï ojnattï он заставлял его играть (~ вводил его в игру) (МК I 271).

OJTUR- I побуд. от oj- I: ol mega qa7un ojturdï он заставлял меня выдалбливать [мякоть] дыни (МК I 269).

OJTUR- II см. ujtur-.

OJUƔ I игрок: usïč ojuɣ alïp barmïš он повел опытного игрока (ThS II43).

OJUƔ II см. ujuɣ. тень, призрак

ОJUL- I страд. от oj- I: jer ojuldi в земле было сделано углубление (МК I 268); kötü ojuldï крыша продырявилась (МК I 269).

OJUL- II см. ujul-.

OJUN 1. игра, состязание: ol ojunda qaldï он отстал в состязании (MK II 25); ojunqa atïnsa azun tutɣučï elin buzdï boldï ö?i qoÏ7učï если правитель вступит u игру, /он разорит страну, а сам станет нищим (QBH 8412);
2. игра, танцы: ïrïn ojunïn ïrlaju büdijü распевая песни и тан-цуя (ТТ Х]44); sevinč körsä tüsta ojun ja büdig если увидит во сне веселье, игры или танцы (QBN 4316);
3. музыкальная игра: ojun kog arasïnta aja japfïnïp köŋki jarasï jorïjur прикладывая в такт игре и мелодии ладони, они движутся [испол-ненные] красоты (ТТ Х440);
4. забава, увеселение: uluɣ kičig qamaɣ bodun toj qapɣïïja tegi bardïlar [uluɣ] ögrünčün oju- nun большой и малый, весь народ шел до ворот города, радуясь и забавляясь (ТТ II Ат).

OJUQ см. njuq I, II,Ϊ

OJÜS- I совм. от oj- I: olar ikki qaɣun ojusdï они двое выдалбливали [мякоть] в дынях (МК I 268).

OJUS- II см. ujus-.



OL I указательное местоимение ед. ч, тот (that): ol šabïɣ ešidip услышав те слова (TOН12); ol tözün er тот благородный мужчина (Мап I 512); ol er ol evkä bardan тот мужчина ходил в тот дом (МК II 53).

о Cp. ol указательное местоимение ед. ч., тот (that), demonstrative pronoun



OL II 1. местоимение личное 3-го л. ед. ч, он, она (he, she): ol bu jerïg qïsla7Ïandï он зимовал в этом месте (МК II 273); ol tavar sattï он продал имущество (МК II 295); ol ol 'aql uqus hos xirädqa mäkan он — вместилище ума, проницательности, сознания и разума (Юг С47);
о Cp. ol местоимение личное 3-го л. ед. ч., он, она (he, she), personal pronoun

2. в знач. предикативного члена: ol anï satïïsaq ol он собирается его продать (МК II 297); bu nisan шеи tanuq j а г а ɣ s ï 1 4 а η ï ïj ol это — моя печать, свидетеля Яраг-Сылга (МБ 1127).

OL- 1. становиться: magaz olur dostluq дружба становится [сплошным] лицемерием (букв. иносказанием) (Юг ɣarib erdi Ïslam ɣarib oldï baz чужестранцем был ислам и снова стал чужим (Юг Л397);
2. в знач. вспомогательного глагола: vaqif ol пойми (-—вникни) (Юг С22)*

о Ср. bol-. становиться



OLAR местоимение личное 3-го л. мн. ч., они: olar bu ïsïɣ uqustïlar они поняли это дело (МК I 186); olardïn usanmaq qačan ol meïjä никогда не надоест мне [упоминать] их (Юг С30); olarnïŋ iglärigä jarasï öŋi öiji türlüg ot em berip дав разные лекарства, пригодные для [лечения]их болезней (Suv 59723).

OLDAŊ см. uldaŋ.

OLDRUƔ сидение: qapuɣda nč teg ersä oldruɣ turuï подобно тому, как у двери есть [у каждого] свое место сидеть и стоять (QBH 954).

о oldruɣ orun парн. место: elig imlädi berdi oldruɣ orun правитель сделал знак, дал место (QBN 352δ).

о Ср. OÏtrUƔ

OLDRUM прикованный к постели, разбитый параличом (МК III 412): telim ögsüzüg kör ja tul tulsaqïï ja közsüz ja oldrum jemä axsaqiɣ посмотри на многих сирот, вдов, I слепых, парализованных и хромых (QBN 2389).

OLDRUQ см. oldruɣ.

OLDUQ см. ulduq.



OLDUR- 1. сидеть: keräk ersä oldur keräk tur örü хочешь (букв. надо) — сиди, хочешь — встань (QBK 23δïe); jana turdï anča bu oldurdï-ja снова встал, немного посидел (QBN 4272);
2. садиться: kemi iera oldurup ΐ 1 a suvïn keetimiz сев в лодку, мы переправились через реку

Ыла (МК III 235).

о Ср. bagdaš-, baɣdasïn-, oldur-, oltur-, olur-, сидеть

OLDURUM см. oldrum.



OLƔUN спелый, зрелый: seδramis olɣun qojaq созревшее просо поредело (МКIII 167).

OLƔUR- посадить: eligin tuta kigürüp erdanilig orunluq üzä olɣurtï взяв [принца] за руку и введя [внутрь], он посадил [его] на украшенный драгоценностями трон (КР 463); ötrü qapï"fčï er turɣurup jolta öni olɣurtï потом привратник, подняв [его], посадил в стороне (?) от дороги (КР 663).

о Ср. bagdaš-, baɣdasïn-, oldur-, oltur-, olur-, сидеть



OLƔURT- побуд. от olɣur-: ötrü üskintä olɣurtup seZinmis[in] ajïttï ïïïča tep затем, усадив [его] перед собой, он спросил о его сомнениях и так сказал (Нйепщ).

OLƔUT- см. olɣut-.

OLÏRSUQ см. olursuq.

OLMA кружка, кувшин: quruɣ olma пу-стой кувшин (МК I 375); suv olmadïn qot- ruldi вода была вылита из кувшина (МК II 234); olmaδ ïn suv sïzdï из кувшина просачивалась вода (МК III 182).

OLTRUT сидение: ne oltru^ jeri ol seïï ajɣïn segä скажи, что βτο за место сидения для тебя?! (QBH 32зд).

о Ср. oldruɣ.

OLTRUQ см. oldruɣ, oltruɣ.

OLTUR- 1. сидеть: galɣuz olturu erdi [дева] сидела в одиночестве (ЛОК 91); elig bir kün oltrup özi jdftɣuzun однажды правитель сидел сам, один (QBH 415);
2. садиться: a^ïrladï ha^ib orun berdi tör ädäb birlä aj toldï olturdï kör хаджиб оказал почтение, дал место в почетном углу, и Ай-Толды учтиво сел (QBN 528).

о Ср. bagdaš-, baɣdasïn-, oldur-, oltur-, olur-, сидеть

OLTURUT см. oltruɣ.

OLTURUQ см. oltruɣ.



OLUN ствол дерева, стебель растения: tüs jemislärnig jïldïziarïn olunlarin butïq- larïn japïrɣaqlarïn корни, стебли, ветви и листья [цветов] и фруктовых [деревьев] (Suv 5298).

OLUQ I 1. выдолбленное дерево, корыто, колода (МК I 67);
2. небольшая лодка (МК I 68).

о Ср. kemi. kemä, kimi, oluq, qajɣuq, qajɣïq, лодка, судно, выдолбленное дерево, корыто, колода; небольшая лодка; челн каяк kayak



OLUQ II см. uluq I.

OLUQ III см. uluq II.

OLUR- 1. сидеть: čïntan ï^ač üzä olurupan сидя на сандаловом дереве (ThS lig); aɣïzï jïrlaju olurdï он сидел и пел (КР 713); bartïlar qaglïta olurup balïqqa сидя в повозке, они отправились в город (Suv 642ц);
2. садиться (Man I 34э);
о Ср. bagdaš-, baɣdasïn-, oldur-, oltur-, olur-, сидеть
367

3. перен. восседать, воцаряться: bu ödkä olurtum теперь я сел [на престол] (KTmj); toquz oɣuz bo- dun üzä qa"ïan olurtï он сел каганом над народом токуз-огузов (Тон9); altuuluɣ Оrgtn uza olurti он сел на свой украшенный золотом трон (ТТ И Л68);
4. оседать, селиться: с и у a j quzTn qaraqumuɣ olurur ertimiz мы осели в Куэ-Чугае и в Кара-Куме (Тон-); alt un jïšda oluruïj оседайте в Алтуиской черии (Toügj); men ant[a] olurajïn поселюсь-ка я там (Man I 335);
5. в знач. вспомогательного глагола: о 7 u z bodunuɣ igidü olurur он возвышает народ огузов (Тояцо)

о olur- ornan- парн. садиться: rätnilig taučaŋ üza oluru ornanu jarllqamaqt его соблаговоление сесть на украшенный драгоценностями трон (Мап III З4»3);



bača у olur- см. baсау.

OLURSUQ сидение, спокойное состояние: küntüz olursuqïm kelmädi днем я не имел покоя (Ток32); bir jïlqa jeti jemki (je- maki ?) olursuq torü bar erti было пра-вило-совершение в году обряда, связанного с принятием семи видов (?) пищи (Chunst Л328)>

OLURƔ- побуд. от olur-: [Özimin ol tüïjri] qaɣan olurtdï erine [то божество] посадило [меня] каганом (КТб^б).

ОLXUT- посадить: ol meni ol^uttï он посадил меня (МК I 260).

OMAR [а. *'?] и. собств. (МО 54).



ОMIL- подниматься ввысь, взмывать: kök qalïq ara omïlïp поднимаясь в небеса (Suv 751ί().

ΟΝ десять: on kün десять дней (M43ï); tort jüz toquz on alt ï четыреста девяносто шесть (букв. четыре сотни девять десятков шесть) (ТТ IV on jarmaq десять монет (МК I 219),

о on iki ükäk двенадцать знаков зодиака: jeti julduz, ... on iki ükak семь звезд..., двенадцать знаков зодиака (QBH S9); on jer orunlar десять ступеней на пути спасения (Наепon oq этн. [народ] десяти родовых подразделений, десяти стрел: on oq qaɣanï jaɣïmïz ertï каган [народа] десяти родов был нашим врагом (ТоН)((); on oq bodunï qalïs!z tasïqnïïš народ десяти родов весь (букв. без остатка) отправился [в поход] (Тонзд); on ujɣur этн. объединение десяти уйгурских родов: on ujɣur toquz oɣuz üzä jüz jil olurup властвуя (букв. сидя) сто лет над он-уйгурами и токуз-огузами (МЧ3); alqatmi's ïduq on ujɣur eli благословенный, священный союз десяти родов уйгуров (ТТ 1Х90).

ОN- выздоравливать, поправляться: ег- käk[i] onar tisisi neg onmaz erti из них самцы [resp. петухи] поправлялись, самки [resp. курицы] совсем не выздоравливали (Man I 371ΰ).

о Ср. oŋ- I.

ОNÏNČ см. onunč.

ONLUT десятник: meniïj aqam inim urubum toɣnïisïm onlulum jüzlügüm мои старшие и младшие братья, мои родствен-ники, мои десятники и сотники (МБ П]0).



ONUNС десятый: onunč aj десятый месяц (M44j); [qo[jïn jïl onunč aj bes jegir- mikä в год овцы, десятый месяц, пятнад-цатый день (USp 21 j); onunč jarmaq деся-тая монета (МК III 450).

ОŊ I удел, доля: azun malï qut qïv bulur öz oŋï он найдёт свою долю счастья и мирских богатств (QBN 432J£); ne türlüg is ersä büigsiz or)ï ökünč ol в самых разнообразных делах удел невежды — раскаяние (Юг Сш),

ОŊ II 1. правый, правосторонний: oŋ elig правая рука (МК I 41); oɣ §agaqta altun qaɣan degan bir qaɣan bar erdi в правой стороне находился каган по имени Алтун-каган (ЛОК 138); beδinč ogïnta täïjri jeringarü qapa7Ïn ačtï в-пятых, справа от себя он открыл дверь в земли божества (Man I 136);
2. правый, правдивый: tšrsü ogiï edgüli ajïflï iki türlüg qïlïnč qïlsar если совершат два разных деяния: превратное и правдивое, хорошее и скверное (ТТ VIïgg)-

ОŊ III легкий, удобный: од ïs легкое дело (МК I 41).

о Ср. asan, jenik, jenil, оŋ, оŋa, оŋaj, qatïɣsiz, učuz



ОŊ IV [кит. ЭЕ ван, wo^]: ot) tutuq чин, должность: tab^ač од tutuq beš t[üman sü keïti] [затем пришло] пяти[де- сятитысячное войско] табгачского онг-тутука (КТм31).

ОŊ-I улучшаться, исправляться: ог]^]- alï köijültä... [saq]ïnïp задумав... в душе исправиться (Uig II 9,).

о Ср. оп-.



ОŊ- II бледнеть, линять: barčïn boduɣï oŋdl краска на шелке поблекла (МК I 175); jüzi qïzdï oŋdï jana külčirip его лицо покраснело, побледнело и снова улыбается (QBN 278s); qïzïl Jüz ögi oŋdï boldï sarïɣ цвет розового лица%1облек, оно ст^ло желтым (QBN 3572).

о Ср. ög- I.



ОŊA легкий, подвижный: šürügüdä S07- urɣuda oga er erdi в походе, в холод он был подвижным (~ выносливым ?) мужем (ЛОК 274).

о Ср. ogaj Н.

о Ср. asan, jenik, jenil, оŋ, оŋa, оŋaj, qatïɣsiz, učuz

ОŊAD- см. < igöd-.

ОŊADÏNČSIZ см. ögädinčsiz.

ОŊADTUR- см. ögädtUr-.

ОŊAJ I ačmp. Юпитер (QBN 22-). o Cp. oŋɣaj I.

ОŊAJ II 1. легкий, непринужденный, обходительный: qïlïnčï koni erdi qïlqï °Qäj его действия были справедливы, его поведение— непринужденное (QBH 24J3); amulluq keräk erkä qïlqï oijaj мужчине нужны спокойствие, непринужденность (QBN 35и);
2. верный, определенный: oɣaj (?) erpaidÏ ïs верное дело испорчено (МК I 244);
3. легко: ogaj tomurur будет легко рожать (Rach Ijïg).

о Ср. ода, ogɣaj II.

о Ср. asan, jenik, jenil, оŋ, оŋa, оŋaj, qatïɣsiz, učuz

ОŊAL- страд. от од- I: baɣIIIТо ota- lap oɣalmaz ig ol скупость — неизлечимая болезнь (Юг C2,5;j).

о Ср. ogul-,



ОŊAR- побуд. от од- I: ket! öglüv ke- rak beg oɣarsa isin чтобы «оправить свои дела, бек должен быть очень умным (QBH 7б1К); keɣüssa oɣarur kisi öz isi че- ловек, если будет советоваться, поправит свои дела (QBN *305]); qatïɣ kertgünčlüg1 bolmačjïnč.a oɣarɣalï bolmaz пока не будет крепко верующим, нельзя будет исправить [его] (Нйеп 1870!фИЧ! ).

ОŊARÜ направо: topun jükünüp üč jolï oɣaru-la tegzinip ketip berdin sïɣar olur- dïlar поклонившись, трижды повернувшись направо, они уселись в южном направлении (Suv 131,,,).

о koni ogaru см. könï II.



ОŊAT-е.«. ögad-, ögät-,

ОŊATTÜR- см. ögadtür-.

OŊDÏN правый, правосторонний: oŋdnï qas tebrasür ögsüz (?) bolur если будет дергаться (букв. двигаться) правая бровь, то останется сиротой (ТТ VII 3-4,;).

о Ср. ogdun, ogtun. oŋdïn oŋïqlan, oŋdïnqï, saɣ правый, правосторонний



OŊDÏNQÏ правый: oŋdïnqï tizin čökitip согнув свое правое колено (S’tïu 36и).

OŊDUN правый, правосторонний: oɣdun qul^aq tebrasür если будет дергаться (букв. двигаться) правое ухо (ТТ VII 347).

о Ср. ogdun, ogtun. oŋdïn, oŋïqlan, oŋdïnqï, saɣ правый, правосторонний



OŊƔAJ I астр. Юпитер (QBH 162).

о Ср. Oŋaj.



OŊƔAJ II легко: ajTtmaq oŋɣaj boldï tersi jüvab спрашивать легко, другое дело — отвечать (QBH 73ï9).

о Ср. оŋа, oŋaj II.

о Ср. asan, jenik, jenil, оŋ, оŋa, оŋaj, qatïɣsiz, učuz

OŊÏQLAN- см. ögïklän-. одтш правый, правосторонний; oɣ t un jïɣaq правая сторона ( I T ^т)

о Ср. oŋdïn, oŋdun. oŋïqlan, ogtun, oŋdïnqï, saɣ правый, правосторонний



OŊUL- страд. от оŋ- 1: Tä oɣultï дело поправилось (МК I 216); sögäl oɣultï больной поправился (МК Ï 216); iglig ersär bat oɣulur если [кто-либо] болен, быстро поправится (ТТ VII 28->ц); baxïllTq otalap oɣulma'/ ig ol скупость — неизлечимая болезнь (Юг

о ogul- öŋlän- парн. поправляться, приходить в себя (Suv 19е).

о Ср. оŋаЬ.

OŊUQ- страд. от од- II: anïɣ jüz i о ɣu q t ï его л и у о побледнело (—~ покрылось морщинами?) (МК III 394); barem oɣuqtï шелк полинял (~ потерял цвет) (МК III 395).

OŊZÏN см. ogzïn.

OŊΖΙΝ [л'мт?] злой дух: ters tetrü nonïlu'; tirtüar oɣzTn jelpik jeklar лжеучители, злые духи, духи болезней, демоны (ТТ VI,,).

о jek ogzïn см. jek.

ОP 1 средний вол в упряжке, используемой на сельскохозяйственных работах (МК I 34).

ОP II: ор ор межд. понукание оступающемуся ослу (МК 134).

ОP - ов-,: er suv opdï мужчина хлебал воду (МК I 172).

о Ср. öp- II. op-, ов-, sur sur öp- хлебать, глотать



ОPLA- бросаться в атаку: kül t e g i n jada'fïn oplaju tegdi Кюль-Тегин в пешем строю бросился в атаку (КТ630); azman aqi’7 binip oplaju tegdi сев на белого [коня] Азмана, он бросился в атаку (К Т б .< -) *

ОPRA- изнашиваться, портиться: ketj ton opramas keɣüslig bilig artamas широкая одежда не износится, знание с советом (~ от совета) не испортится (МК III 358); bu edgü qanmaZ jemä Opramaz Βίο доброе не стареет и не изнашивается (QBH 642з).

о Ср. арга-. opra- изнашиваться, портиться



ОP RAT см. opraq.

ОP RAQ 1 . ветхий, поношенный: opraq ton старая, поношенная одежда (МК I 118); opraq jasïqdïn tozlu"! ja čïqar из старого чехла — пыльный лук (МК III 16); »čča-nïa opraq ke8ük ersä jaɣmurqa jarar сколь бы ветхой пи была одежда, она пригодится для дождя (МК III 38);
2. одежда, тряпье: todur ač jalaɣnï ham bütür накорми го-лодного и одень нагого (QBH 112,^); jegü ičkiï bergil bütür opraqïï корми их, пои и одевай (QBH Ï29i().

о ton opraq см. ton.

o Cp. ofraɣ, orpaq.

ОP RAS- совм. от opra-: tonlar oprastï одежды износились (MK I 231); keŋässiz büïg oprasur знание без совета ветшает (МК I 232).

ОP RAT-побуд. от opra-: ol tonïn орratti он износил свою одежду (МК ! 261).

ОP RI яма, впадина, низменность (МК I 125): tönittüɣ tüman miɣ bu sansïz tirig jazï ta| teɣiz kötkj eoprï jerig ты создал бесчисленное келкчё^'во этих живых существ, равнины, горы, моря, воз-вышенности и впадины (QB/\r 14~); jazï ta"/ jer орг; tosändi ja^Tp расстелив [зеленый ковер], распростерлись равнины, горы и впадины (QBH 18;i).

ОP RUS” см. öprüs-.

ОP U вихрь: uzun .sansar ičintfaki] otea öpälür opuča kinlanü[rlar] tegzi nÏirlar [существа], находящиеся и долгой сансаре, пылают, как огонь, кружатся, как вихрь (водоворот?) (ТТ II Βη&).

ОP UZ см. obïïz.

ОPUZLUT см. obuzluɣ.

ОQ I стрела: bir erig oqun urtï одного мужчину он сразил стрелой (KT6;jɣ); bo- dum oq teg erdi egildi bodum мое тело было [прямым], как стрела, [теперь] мое тело согнулось (QBH 47.2!); ja qurup oq atïp натянув лук, пустив стрелу (Uig II 874u).

о oq jačï парн. 1. лучник, стрелок: atïm ersä ersig bolur oq jačï если будет метким и мужественным, станет лучником (QBK 238]0);


2. мастера, изготовляющие

369
луки и стрелы (QBN 321-);

oq jïlan гадюка [букв. стрела-змея) (МК I 37): bu dünja iči oq jïlan нутро этого мира [словно] гадюка (QBN 3895);

oq ur- пускать стрелу: jüz artuq oqun urtï они пустили более ста стрел (КТб33); ol oqun ur d ï keji kni jïɣačqa boSudï он пустил стрелу, пригвоздил зверя к дереву (МК III 260); oq»n urdt öSläk oqï qïldï bas судьба пустила стрелу, и ее стрела нанесла рану (QBN 4Q76);

oqïn ursuq- быть пронзенным стрелой: oqïn jüräkimka ursuqmïs teg sïqllur men emgakin я подавлена горем, словно мое сердце пронзено стрелой (Suv 621,));

oqïn arsuq- bertin* быть пораженным (~ пронзенным) стрелой: bušušluɣ oqïn orsuqup bertinip jüragi emgündi будучи пораженным стрелой печали, сердце мучилось (Suv 632о:;);

čïqïlvar oqï см. čïɣïlvar,

ОQ II перекладина, служащая опорой для крыши: ev oqï крепежное основание крыши (МК I 37).

ОQ III часть, доля по наследству: agar bir oq tegfdi ему выпала одна часть наследства (МК I 48).

о Ср. bölük, оq, ülgi, ülüg, ülük,

1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   169

Похожие:

Древнетюркский словарь iconЛексика и фразеология
Словарь: русского языка” под редакцией Ожегова, словарь синонимов, словарь антонимов, фразеологический словарь
Древнетюркский словарь iconСловарь рукоделия (словарь по личным материалам из Википедии и фотографий взятых из интернета) Словарь представляет собой перечень слов в алфавитном порядке, кликая на которые открывается информация -батик
Словарь рукоделия (словарь по личным материалам из Википедии и фотографий взятых из интернета)
Древнетюркский словарь iconПеречень cd и dvd rom дисков, имеющихся в школьном медиацентре моу «сош №126» Декабрь 2010
Иллюстрированный энциклопедический словарь. Словарь Брокгауза и Эфрона. Толковый словарь живого Великорусского языка В. И. Даля
Древнетюркский словарь iconТолковый словарь под ред. C. И. Ожегова Толковый словарь В. Даля
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова. 2000 г., 136 тыс словарных статей
Древнетюркский словарь iconРусско-эсперантский химический словарь
Словарь служит пособием при переводе научно-технических терминов по химии с русского языка на эсперанто. Словарь содержит около 3800...
Древнетюркский словарь iconВаллийско-русский словарь geiriadur cymraeg-rwsieg welsh-russian dictionary
Настоящий словарь не является законченной работой. Словарь предназначается для образовательных целей. Разрешается делать копии настоящего...
Древнетюркский словарь iconЗанятие №1 Словари и речевая культура (2 часа) План Теоретическая часть. Дать характеристику следующим словарям
«Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, Большой толковый словарь...
Древнетюркский словарь iconПрограмма курса для студентов факультетов истории и филологии (58 часов) Тематический план курса
Палеография, эпиграфика и древнетюркский язык в системе исторического познания и гуманитарных дисциплин. Вводное занятие. (2 ч.)
Древнетюркский словарь iconТолково-этимологический словарь. Сергей Иванович Ожегов и Наталия Юльевна Шведова. Толковый словарь

Древнетюркский словарь iconРусско – таджикский, узбекский, киргизский словарь
Снг. Словарь содержит 150 слов, необходимых трудовому мигранту в России для общения и в быту, переведенных на киргизский, таджикский...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org