Спецификация moReq



страница1/40
Дата11.07.2014
Размер2.22 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40


типовые требовАния к
АВТОМАТИЗИРОВАННЫМ системам электронного документооборота


СПЕЦИФИКАЦИЯ MoReq

ec-flag


Данная спецификация подготовлена Cornwell Management Consultants plc (ранее Cornwell Affiliates plc)
в рамках программы
IDA Европейской Комиссии


ida-logo


типовые требовАния к
АВТОМАТИЗИРОВАННЫМ системам электронного документооборота


СПЕЦИФИКАЦИЯ MoReq

Данная спецификация доступна в электронном виде по следующим адресам:

http://www.cornwell.co.uk/moreq.html

http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&documentID=310&parent=chapter&preChapterID=0-17-49

и на других веб-сайтах. Переводы на некоторые языки также доступны на этих сайтах.

Спецификацию в бумажном виде можно получить по запросу в Office for Official Publications of the European Communities as INSAR Supplement VI, ISBN 9289412909

© CECA-CEE-CEEA, Bruxelles- Luxembourg, 2001

Reproduction autorisée, sauf à des fins commerciales, moyennant mention de la source.

Reproduction is authorised, except for commercial purposes, provided the source is acknowledged.

Воспроизведение разрешено, исключая коммерческое использование, ссылка на источник рекомендуется.

Юридическое замечание: авторское право на данную публикацию принадлежит Европейскому Сообществу. Европейская Комиссия не гарантирует точность информации, включенной в данный документ, и не несет никой ответственности за ее использование. Ни Европейская Комиссия, ни ее институты или лица, действующие от ее имени, не могут нести ответственность за любой возможный вред или потери в результате использования данной публикации.



Управление версиями

Версия

Дата

Комментарий

5.2.1

Март 2001

Оригинальная публикация

5.2.2

-

Не опубликована

5.2.3

Сентябрь 2002

Изменены URL-адреса для загрузки MoReq

Внесены изменения в Приложение 4



5.2.4

Октябрь 2002

Изменение названия компании Cornwell.

Добавлены ссылки на переводы на титульной странице.



5.2.4

Январь 2006

Перевод на русский язык.


От переводчика
Тема электронного документооборота с каждым годом приобретает в России все большую актуальность. Естественно, растет рынок автоматизированных систем электронного документооборота; появляется все больше и больше новых систем, системы, уже завоевавшие репутацию расширяют свою функциональность.
Однако, к сожалению, у нас нет четких общепризнанных критериев для определения уровня зрелости предлагаемых решений и соответствия их функциональным требованиям предметной области. Пресса и Интернет изобилуют разнообразными "рейтингами" и "сравнениями" систем электронного документооборота, которые на поверку оказываются рекламными публикациями.
Справедливости ради следует отметить, что в России действительно нет никакого ориентира, никакой точки отсчета, относительно которой можно было бы оценивать различные системы. Все существующие ГОСТы и другие нормативные документы уделяют внимание только собственно документообороту, но никак не самим автоматизированным системам, которые должны его обеспечить.
Предлагаемый Вашему вниманию перевод европейской спецификации MoReq впервые дает возможность всем заинтересованным сторонам – пользователям и разработчикам систем ознакомиться с детально проработанной и апробированной на практике моделью функциональных требований к автоматизированным системам электронного документооборота.
Спецификация MoReq имеет универсальный характер и не несет в себе какой-либо национальной специфики. Она определяет не то, как в организации должны выполняться процессы регистрации, согласования и исполнения документов, а то, каким функциональным требованиям должна соответствовать автоматизированная система, чтобы поддержать любые регламенты работы с документами.
Настоящий документ представляет собой полный перевод оригинального текста спецификации MoReq. Все комментарии и замечания переводчика выделены явно, либо непосредственно в тексте, либо в сносках.
Автор стремился сделать свой перевод максимально точным и адекватным. Если это не всегда удалось, конструктивная критика приветствуется и поможет сделать следующую редакцию перевода лучше.
Там, где термины в переводе допускают двоякое толкование, например, files = папки или дела, приводятся оба допустимых значения. Как известно, в делопроизводстве могут использоваться различные накопительные папки по вопросу, которые, строго говоря, не являются делами, и их существование не отражено в номенклатуре дел.
Не всем терминам удалось найти адекватный перевод вследствие того, что существуют определенные различия в практике документооборота. Так, например, широко используемый термин "capture" подразумевает весь комплекс действий по обработке документа при поступлении его в систему, включая его регистрацию, классификацию и размещение в системе (что для бумажных документов означает и сканирование).
Автоматизированная система электронного документооборота должна поддерживать весь жизненный цикл документа, от его поступления в организацию или создания до уничтожения или передачи на государственное хранение, т.е. обеспечивать делопроизводство, документооборот и архивное хранение. В российской практике исторически сложилось, что системы документооборота и архива воспринимаются как разные системы, хотя с функциональной стороны они чрезвычайно близки. Вместе с тем, нельзя не признать, что общая тенденция в автоматизации складывается скорее в пользу сквозных интегрированных систем, поэтому подобная практика будет меняться.
Даже при беглом знакомстве со спецификацией MoReq бросается в глаза, что сравнительно мало внимания уделено вопросам контроля исполнения и маршрутизации документов – всего одна глава. Дело в том, что с точки зрения MoReq АСЭД должна обеспечить надлежащее документирование деятельности организации, а не управление ею. Автоматизацией управления занимаются другие системы, например, ERPEnterprise Resource Planning или BPMBusiness Process Management. Такой подход позволяет исключить отраслевую специфику и делает АСЭД более универсальной. (В противном случае пришлось бы разрабатывать серию спецификаций – системы документооборота для государственных органов, для банков и т.д.)
В целом же нельзя не признать, что данная спецификация носит чрезвычайно практический характер и может быть адаптирована для любой конкретной задачи как путем ее сокращения за счет требований, которые не являются актуальными, так и за счет ее дополнения и уточнения.
Автор перевода надеется, что этот документ поможет читателям по-новому взглянуть на свои системы документооборота и сослужит реальную пользу при выборе, внедрении и разработке АСЭД.

Станислав Макаров



Замечания и комментарии по переводу присылайте на адрес:

moreq@mail.ru

СОДЕРЖАНИЕ

Команда проекта 154

Согласующие организации 154

Торговые марки 155

1 Соотношение с Dublin Core Metadata Model 156

2 Соотношение с Pittsburgh Metadata Model 157



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40

Похожие:

Спецификация moReq iconДокументационного Обеспечения
...
Спецификация moReq iconМодель Спецификация Выкуп
Общая спецификация: Внешняя ткань-Polyester 600, основная молния 5, на кармане молния 5
Спецификация moReq iconСпецификация Цена
Общая спецификация: Внешняя ткань-Polyester 600, подкладка — спанбонд. Уплотнение 5мм поролон. Основная молния 5, на кармане молния...
Спецификация moReq iconМоделирование взаимосвязи стабильности банковской системы и экономического роста. Эмпирическая часть (1): применение подхода Панзара-Роуза к определению уровня конкуренции в российской банковской системе План выступления
Спецификация уравнения дохода и уравнения цены по российской банковской системе (подход Панзара-Роуза), а также спецификация уравнения...
Спецификация moReq iconСпецификация на

Спецификация moReq iconСпецификация №93

Спецификация moReq iconСпецификация

Спецификация moReq iconСпецификация

Спецификация moReq iconСпецификация

Спецификация moReq iconПриложение №2 Спецификация

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org