Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца



Скачать 11.75 Mb.
страница64/70
Дата11.07.2014
Размер11.75 Mb.
ТипДокументы
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   70

наши области: она, разумеется, предвидела, что под землею дочь ее обнаружит

больше благ и всяких превосходных вещей, нежели она сама сотворила наверху.

Во что превратилось у вас искусство вызывать молнию и низводить с неба

огонь, некогда изобретенное мудрым Прометеем? Вы его, уж верно, утратили; на

вашем полушарии оно исчезло, меж тем как здесь, под землей, оно по-прежнему

применяется. Напрасно вы изумляетесь при виде того, как молния и эфирный

огонь сжигают и испепеляют ваши города, - вам невдомек, от кого, через кого

и откуда исходит это потрясение, на ваш взгляд ужасное, нам же, однако,

привычное и даже полезное. Философы ваши ропщут, что все уже описано

древними, а им-де нечего теперь открывать, но это явное заблуждение. Все,

что является вашему взору на небе и что вы называете феноменами, все, что

вам напоказ выставляет земная поверхность, все, что таят в себе моря и реки,

несравнимо с тем, что содержат в себе недра земли.

Вот почему имя подземного владыки почти на всех языках обозначается

словом, указывающим на богатство {1}. Когда придут к концу и увенчаются

успехом труды и усилия найти вседержителя-бога, которого некогда египтяне

называли сокровенным, утаенным, скрытым и, этими именами именуя его, молили

объявиться и показаться им, то бог, снизойдя к мольбам людей, расширит их

знания и о себе самом, и о своих творениях, а в руководители даст добрый

фонарь, ибо все философы и древние мудрецы, дабы благополучно и беспечально

пройти путь к богопознанию и к мудрости, почли необходимым, чтобы вожатаем

их был бог, а сопутником - человек.

Так, персиянин Зороастр, создавая таинственную свою философию, взял

себе в спутники Аримаспа; египтянин Гермес Трисмегист избрал Эскулапа;

фракиец Орфей - Мусея; троянец Аглаофем - Пифагора; афинянин Платон сначала

избрал Диона из Сиракуз Сицилийских, а когда тот умер - Ксенократа;

Аполлоний - Дамида. И вот когда ваши философы, ведомые богом и

сопровождаемые каким-либо светлым фонарем, всецело отдадутся тщательным

изысканиям и исследованиям, как то сродно человеку (эти-то свойства и имеют

в виду Геродот и Гомер, когда называют людей _альфестами_, то есть

_изыскателями_ и _изобретателями_), то они постигнут, насколько прав был

мудрец Фалес, который на вопрос египетского царя Амазиса, что на свете

разумнее всего, ответил: "Время", ибо только время открывало и будет

открывать все сокровенное, и вот почему древние называли Сатурна, то есть

Время, отцом Истины, Истину же - дочерью Времени. И, таким образом, философы

поймут, что все их знания, равно как знания их предшественников, составляют

лишь ничтожнейшую часть того, что есть и чего они еще не знают.

Из этих трех

мехов, что я вам сейчас вручаю, вы почерпнете разумение и познание, ибо

недаром говорится пословица: "По когтям узнают льва". По мере разжижения

налитой в них воды, которое происходит под действием теплоты небесных тел и

жара соленого моря, а также естественного превращения элементов, там

образуется в высшей степени здоровый воздух, и это будет для вас светлый,

тихий, благодатный ветер, ибо ветер есть не что иное, как волнующийся и

колышущийся воздух. С помощью этого ветра вы прямой дорогой, если только не

захотите где-нибудь остановиться, доберетесь до гавани Олонн, что в

Тальмондуа; вот только вы не забывайте надувать паруса через это золотое

поддувало, приделанное к мехам в виде флейты, - тогда ветра хватит вам до

конца неспешного вашего путешествия, приятного и безопасного, от бурь

огражденного. Бури вы не бойтесь и не думайте, что она возникает и

происходит от ветра, - напротив, сам ветер происходит от бури, поднимающейся

со дна моря. Не думайте также, что дождь - следствие слабости - сдерживающих

сил неба и тяжести нависающих туч; дождь вызывают подземные области, равно

как под воздействием небесных тел он неприметно возносится снизу вверх, -

это засвидетельствовано царственным пророком, который пел и вещал о том, что

бездна влечет к себе бездну {2}. Из трех мехов два наполнены водой, о

которой я вам уже говорила, а третий извлечен из колодца индийских мудрецов,

именуемого бочкой браминов. Сверх того, вы удостоверитесь, что корабли ваши

в достаточной мере снабжены всем, что еще может вам пригодиться и

понадобиться на возвратном пути. Пока вы здесь пребывали, я распорядилась

все привести в надлежащий порядок. Итак, друзья мои, с легким сердцем

пускайтесь в путь, отвезите это письмо королю вашему Гаргантюа и поклонитесь

ему от нас, а также всем принцам и всем состоящим при его славном дворе.

С этими словами верховная жрица вручила нам свернутую и запечатанную

грамоту; мы изъявили ей глубочайшую свою признательность, а затем она

провела нас в смежную с храмом прозрачную часовню и предложила задавать ей

сколько угодно вопросов, хотя бы они составили гору вдвое выше Олимпа. Когда

же мы прошли край, полный всяких утех, край приветный, с такой же умеренной

температурой воздуха, как в Темпах Фессалийских, с более здоровым климатом,

нежели в той части Египта, что обращена к Ливии, более обильный водой и

более цветущий, нежели Темискира, более плодородный, нежели та часть горы

Тавр, что обращена к Аквилону, нежели остров Гиперборей на море Иудейском и

нежели Калигия, что на горе Каспии, такой же благоуханный, мирный и

приютный, как Турень, то увидели наконец в гавани свои корабли.


КОНЕЦ ПЯТОЙ КНИГИ ГЕРОИЧЕСКИХ ДЕЯНИЙ И РЕЧЕНИЙ

ДОБЛЕСТНОГО ПАНТАГРЮЭЛЯ



КОММЕНТАРИИ
КНИГА ПЕРВАЯ
Алькофрибас Назье (Alcofribas Nasier) анаграмма имени и фамилии Франсуа

Рабле (Francois Rabelais).


ОТ АВТОРА
1 "Феспент", "О достоинствах гульфиков", "Горох в сале cum commenta" -

таких книг у Рабле не было. Cum commenta - с комментариями {Переводы всех

прозаических иноязычных текстов выполнены С. Маркишем.} (лат.).

2 "О госуд[аpстве]" (лат.).

3 "О пpиp[одных] сил[ах]" (лат.).

4 "О назначении час[тей тела]" (лат.).

5 Гераклид Понтийский-греческий философ и историк IV в. до н. э.

Евстафий - архиепископ Фессалоникийский (XII в.). Луций Анней Корнут -

греческий философ-стоик I в. н. э.

6 ...а между тем один пустоголовый монах... - Английский

монах-доминиканец Томас Уоллис (XIV в.) пытался устанавливать связи между

героями "Метаморфоз" Овидия и библейскими персонажами.

7 ...на масло он тратит больше, чем на вино. - Греческий оратор

Демосфен часто работал ночами; о его речах говорили, что они отдают ламповым

маслом.
ГЛАВА I
1 ...отсылаю к великой Пантаерюэльской хронике. - Т. е. к Книге второй

романа, вышедшей в свет раньше первой.

2 Флакк. - Имеется в виду Гораций (Квинт Горации Флакк).

3 ...римлян - греки... - Под "греками" подразумевается Византийская

империя.

4 ...была найдена Жаном Ода... близ Голо... - Большая часть

географических названий, встречающихся в романе (особенно в Книгах первой и

второй), заимствована автором из топографии окрестностей его родного города

Шинона. Равным образом многие собственные имена - это имена земляков Рабле,

которые известны нам только по упоминанию писателя.

5 Здесь пьют (лат.).
ГЛАВА III
1 Грангуазе (Грангозье) - Большая глотка, Обжора (франц.). Гареамелла -

Глотка (франц.).

2 "О пище" (лат.).

3 "Комедия о ларчике" (лат.).

4 "О дне рождения" (лат.).

5 "О приp[оде] животных" (лат.).

6 Матери долгие десять... (лат.). - Часть стиха:
Десять месяцев долгих! Как матери вы надоели!
Имеется в виду срок беременности, исчисленный в лунных месяцах,

7 [Дигесты], О своих и закон[ных], з[акон] "Не оставившему завещания"

(лат.).

8 Новеллы, О восстановл[ении в правах] и о той, что родит на



одиннадцатом месяце (лат.).

9 Галл, [Дигесты], О детях и посмеpт[ных наследниках] и [Дигесты], О

состоянии людей, з[акон] "На седьмом [месяце]".
ГЛАВА V
1 Лишение уже предполагает обладание (лат.).

2 Чаще к вину прибегай - и будешь вития отменный {*} (лат.).


Гораций, "Послания", 1, 5, 19.
{* Стихотворные переводы в комментариях, за исключением случаев, особо

оговоренных, принадлежат С. С. Аверинцеву.}


3 Как жених (лат.) - цитата из Псалтири (XVIII, 6); намек на обычай

подкреплять свои силы вином перед брачною ночью (в католической Библии это

псалом XIX).

4 Подобно земле безводной (лат.) - псалом CXLII (в католической Библии

- CXLIII), ст. 6.

5 Не забывай, с кем дело имеешь, лей на двоих; "бус" из употребления

вышло (лат.). - Последними своими словами говорящий оправдывает ошибку,

которую он допустил, сказав вместо duobus - duos (винительный падеж вместо

требовавшегося творительного).

6 Мелинда - город на восточном побережье Африки, открытый Васко да

Гамой.

7 Приятель, выпьем! (баскский)



8 Я жажду (лат.) - слова Иисуса на кресте (Евангелие от Иоанна, XIX,

28).


9 Анже Манский - Жером д'Анже, епископ Майский (XVI в.).

10 Слеза Христова (лат.) - название сорта вина.

11 Отсюда - сюда (лат.).

12 Природа не терпит пустоты (лат.).

13 Будем пить по-бретонски! - Бретонцы слыли мастерами и любителями

выпить.
ГЛАВА VI


1 Глупый верит всякому слову (лат.). - Рабле обыгрывает латинское слово

innocens, истолковывая его как "невинный", между тем как в указанном месте

"Притч Соломоновых" оно обозначает "неразумный".

2 Любовь всему верит (лат.).


ГЛАВА VII
1 Скоттисты - ученики и последователи английского философа-схоласта

Джона (Иоанна) Дунса Скотта (Скота) (ок. 1265-1308 гг.).


ГЛАВА VIII
1 "Описуемое" (лат.) - один из разделов средневековой логики. Окнам

Уильям - английский философ и богослов XIV в.

2 "О камнях" (лат.).

3 В книге последней (лат.). - Имеется в виду последняя (XXXVII) книга

монументального труда Плиния Старшего "Естественная история".

4 Марка - старинная мера веса, около 250 граммов.

5 Любовь не ищет своей выгоды (греч.). - "Первое послание к

Коринфянам", XIII, 5.

6 Царь Нехепс (правильно: Нехепсо) - египетский фараон VII в. до н. э.

7 ... предписание сенлуанских каббалистов. - Сен-Луан - аббатство

невдалеке от Шинона.

8 ... физонский изумруд... - Физон - по библейской легенде, одна из рек

земного рая; берега ее усыпаны драгоценными камнями.

9 "Длинношерстый баран" - старинная французская золотая монета с

изображением "агнца божия".
ГЛАВА IX
1 "Геральдика цветов" - книга, написанная ок. 1458 г. герольдом короля

Альфонса V Арагонского Сисилем и напечатанная в Париже в 1528 г.

2 Официал - должностное лицо в церковном суде.

3 Гор-Аполлон (или Гораполлон) - автор сочинения об иероглифах,

переведенного с египетского языка на греяеский в IV или V в. н. э.

4 Любовные сновидения Полифила - латинское сочинение итальянца

Франческо Колонны, изданное в 1499 г. под заглавием "Полифилова

гипнэротомахия" (битва Сна и Эрота). Французский перевод его назывался

"Рассуждение о Полифиловом сне".

5 ...Адмирала... - адмирал Франции Гийом Гуффье де Бониве (ок.

1488-1525 гг.). Его девизом было: "Торопись не спеша", а эмблемою - дельфин

(символ быстроты) над якорем (символ неторопливости).


ГЛАВА X
1 Право народов (лат.).

2 Светик мой! (лат.). - Намек на один из эпизодов "Похвального слова

Глупости" Эразма Роттердамского (гл. 31).

3 ...город Альба-Лонга... был обязан своим происхождением белой свинье.

- У Вергилия говорится, что сын Энея Асканий основал город Альба-Лонгу на

том месте, где оя заметил белую свинью с тринадцатью поросятами (см.

"Энеида", III, 388-393).

4 "О жертвоприношении и магии" (лат.).

5 Galli - по-латински "петухи" и "галлы".

6 "О мето[де лечения]" (лат.).

7 "О пораженных местах" (лат.).

8 "О симптомах и причинах" (лет.).

9 "Тускул[анские] беседы (лат.).

10 ...Тит Ливий (после битвы при Каннах)... - то есть в той части своей

книги, где он рассказывает о последствиях битвы при Каннах: одна римлянка,

узнав, что известие о смерти ее сына ложно а умерла от радости (XXII, 7).

11 О "силах сердца" (лат.).

12 "Проблемах" (лат.).


ГЛАВА XII
1 Бамет (Бомет) - монастырь францисканского ордена в двух километрах от

Анжера. Там учился Рабле.

2 Каюзак (на Юго-Западе Франции) принадлежал племяннику епископа

Майэзского, покровителя Рабле.


ГЛАВА XIII
1 ...после поражения канарийцев... - Канария - волшебная страна

средневековых преданий.


ГЛАВА ХIV
1 "Донат" - латинская грамматика Элия Доната, римского филолога IV

столетия. "Фацет" - анонимное нравоучительное сочинение в стихах. "Теодоле"

- анонимное стихотворное сочинение "Эклога Феодула" (то есть - Раба божия),

содержащее "опровержение язычества"; создано, по-видимому, в первой половине

IX в. Алан - Алэн де Лилль (XII в.) - знаменитый богослов и философ, автор

многих сочинений, в том числе сборника нравоучительных четверостиший под

названием "Параболы", то есть притчи. Эти четыре книги были во времена Рабле

элементарными школьными учебниками.

2 Квинтал - мера веса, равная 100 фунтам.

3"0 способах обозначения" (лат.) - средневековый учебник логики.

4 О способах обозначения не есть наука (лат.).

5 Жобелен Бриде - Дурачина Простофиля (франц.). Рабле перечисляет

тогдашние школьные учебники: латинский словарь Гугуция Пизанского (XIII в.);

"Греческий язык" Эберара из Бетюна (XIII в.); "Наставления для мальчиков"

("Доктринал") Александра из Вияьдье (XIII в.) - также сочинение по

грамматике; "Части речи"; "Что есть?" (лат.) - какой-то учебник в форме

катехизиса; "Дополнения" (лат.); трактат Суяъвнция Веруланского (Сульпицьо

де Вероли; вторая половина XV в.) "О том, как должно вести себя за

столом"(лат.); "О нетырех основных добродетелях" (лат.). Перу флорентийца

Якопо Пассаванти (XIV в.) принадлежала книга "Зеркало истинного покаяния".

"Dormi secure" ("Спи спокойно", лат.) - сборник проповедей (название

означало, что духовному пастырю, владельцу такого сборника, нечего

беспокоиться о составлении проповедей).
ГЛАВА XV
1 ...вице-королю Папелигосскому... - Папелигосса - сказочная страна.

2 Эвдемон - Счастливый (греч.).

3 Эмилий-Луций Эмилий Павел, консул 182 и 168 годов до н. э.,

победитель македонян. Его ораторский талант хвалил Цицерон.

4 Понократ - это имя можно перевести приблизительно как Сильный,

Неутомимый (греч.).


ГЛАВА ХVI
1 ...столп св. Марса, близ Лонже... - остатки какого-то древнеримского

сооружения невдалеке от Шинона.

2 Тено - монах-францисканец Жан Тено (вторая полов. XV - начало XVI

вв.) - путешественник и писатель, автор книги "Путешествие в заморские

края".
ГЛАВА XVII
1 Голова господня! (гасконск.), страсти господни, стыда в тебе нет!

(нем.), голова Христова! (итал.)

2 Левкеция - вместо Лютеция, как назывался Париж во времена римского

владычества в Галлии.

3 "О благоговении, в изобилии питаемом" (лат.).

4 ...ветчинный командор ордена св. Антония. - Монахи ордена св. Антония

в провинции Дофине взимали с крестьян сало и окорока.

6 За и против (лат.).

6 Baralipton - мнемоническое слово, служившее для запоминания модусов

первой фигуры силлогизма и обозначения их.


ГЛАВА ХVIII
1 ...причесавшись под Юлия Цезаря... - Цезарь был лыс.

2 Филотомий - Любитель разрезать (греч.).


ГЛАВА XIX
1 Добрый день (лат.). - Магистр говорит скороговоркой и вместо bona

произносит mna.

2 Добрый день, и вам также (лат.).

3 ...равно как и брийским бордосцам... - Во Франции действительно

существуют городок Лондр (Лондон) и деревушка Бордо.

4 Господин мой (лат.)

5 И человек мудрый ею не погнушается (лат.) - Реминисценция из

библейской "Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова" (XXXVIII, 4). Речь

подвыпившего магистра полна реминисценций из Ветхого и Нового заветов.

6 Воздайте кесарево кесарю, а богу богово. Вот где зарыта собака

(лат.).

7 В храмине, черт побери, милосердия мы славно подзаправимся. Я заколол



свинку, найдется у меня и доброе винцо (средневековая латынь - испорченная,

так называемая "кухонная" или нарочито искажаемая, макароническая).

8 Бога ради, отдайте нам наши колокола (средневек. лат.).

9 Проповеди Удины, лишь бы только (средневек. лат.). - Итальянец

Леонардо Маттеи из Удины - проповедник (XV а).

10 Вам нужны отпущения? Ей-же-ей, вы их получите, и к тому же

безвозмездно (средневек. лат.).

11 Господин, околоколодетельствуй нас (средневек. лат.).

12 Достояние города (лат.).

13 Каковой уподоблен был скотам неразумным и сравнялся с ними, смотри

псалом, не знаю какой (лат.).

14 Это Ахилл на славу (средневек. лат.) - "Ахиллом" на школьном жаргоне

назывался сильный аргумент.

16 Я рассуждаю следующим обpазом: всякий колокол колокольный на

колокольне колокольствующий, колоколя колоколительно, колоколение вызывает у

колокольствующих колокольственное. В Париже имеются колокола. Что и

требовалось доказать (средневек. лат.).

16 По третьему [модусу] первой [фигуры] (лат.).

17 Название этого модуса.

18 Во имя отца и сына и святого духа, аминь (лат.).

19 Eго же царствию не будет конца, аминь (лат).

20 Но, однако же, поелику, без сомнения, клянусь Поллуксом, коль скоро,

во всяком случае, бог свидетель (лат.).

21 Понтанус - Джованни Понтано (1426-1503), итальянский историк и поэт,

писавший по-латыни. Он пользовался славой самого плодовитого и самого

изящного латинского писателя своего века.

22 Прощайте и хлопайте. Я, Калепино, проверку окончил (лит.). -

Прощайте и хлопайте - формула, которой обычно оканчивалась римская комедия.

Амброзио Калепино (1435-1511 - составитель известного во времена Рабле

четырехъязычного (еврейско-греко-латино-итальянского) словаря. Слова

"проверку окончил" средневековые переписчики и цензоры ставили в конце книги

в знак оконнания работы над нею.


ГЛАВА XX
1 Сонжекре - сценическое имя известного комического актера,

современника Рабле, Жана де л'Эспина.

2 По модусу и фигуре (лат.}.

3 Mалые логикалии! Сукно к чему приложимо? - Бессистемно и к разным

лицам (лат.). - "Предположения" были одним из разделов трактата "Малые

логикалии".

4 Каким образом приложимо, но к чему (лат.).

5 К моим голеням (лат.).

6 Я сам, подобно тому как субстанция несет акциденцию (лат.).

7 Бескорыстно (лат.).

8 Все рожденное обречено гибели (лат.) - Неточная цитата из Саллюстия

("Война с Югуртой", II, 3).

9 ... вошедшего в поговорку у дельфийцев... - Это изречение

полулегендарного мудреца Хилона было начертано, по преданию, золотыми

буквами на стене храма Аполлона в Дельфах.
ГЛАВА XXI
1 Напрасно вы до света встаете (лат.) - псалом CXXVI (в католической

Библии CXXVII), ст. 2. В этом псалме осуждаются люди, в погоне за наживой

забывающие о сне.

2 ...альменовским гребнем... - Жак Альмен - французский теолог начала

XVI в.

3 Откуда стихи (лат.).



4 ...по выражению одного комика... - Имеется в виду римский комедиограф

Теренций (195-159 до н. э.). См. комедию "Евнух", 816.


ГЛАВА XXII
1 Первый, второй (лат.).
ГЛАВА XXIII
1 Чемерица - растение, применявшееся в древности как средство против

психических заболеваний. Очень много чемерицы вывозили из Антикиры - города

в сев. Африке.

2 Анагност - Чтец (греч.).

3 ...английский ученый Тунстал... - Катберт Тэнстолл (1474-1559),

епископ Дергемский. Книга, о которой идет речь, называлась "Об искусстве

счета".

4 ...и в других математических науках... и музыке... - В древности и в



средние века учение о музыкальной гармонии рассматривалось как часть

математической науки.

5 Милан - Милон Кротонский, знаменитый греческий атлет VI в. до н. э.

6 Стентор - один из героев, упоминаемых в "Илиаде". Обладал могучим

голосом.

7 Ризотом - Корнерез (греч.).


ГЛАВА XXIV
1 ...и в апотерапических целях... - Апотерапия - медицинский термин,

означающий: наилучший режим.

2 Леоник - итальянский гуманист Николо Леонико Томео (1456-1531). Его

трактат об игре в кости вышел в свет в 1532 году.

3 Ласкарис Иоанн (1445-1535) - один из крупнейших греческих ученых

эпохи Возрождения. После падения Константинополя жил на Западе и много лет

находился на службе у французских королей.

4 "О сель[ском] хозяйстве" (лат.).


ГЛАВА ХХV
1 ...лернейские пекари... - Лерне - деревня близ Шинона.

2 "Пино", "фьер", "мюскадо", "бикан", "фуарар" - различные сорта

винограда.
ГЛАВА XXVI
1 Пикрохол - от греческого "пикрос" - и горький и "хол_е-" - желчь.

2 Орифламма - так назывался небольшой штандарт, который был главной

воинской хоругвью французских королевских войск.
ГЛАВА ХХVII
1 [Созывая] членов капитула на капитул (лат.).

2 Противу вражеских козней (лат.).

3 Во славу мира (лат.).

4 Натиск врагов (лат.).

5 Даруй мне питие! (лат.)

6 Апофтегма - изречение (греч.).

7 Святой Фома Английский - Томас Бекет (ок. 1118-1170 гг.), архиепископ

Кентерберийский. Убит по повелению короля Генриха II; канонизирован

римско-католической церковью.

8 Каюсь! Помилуй! В руки [твои предаю дух мой]! (лат.)

9 "Деяния четырех сыновей Эмона" - одна из самых знаменитых героических

поэм французского средневековья. Сложена в XIII в.


ГЛАВА XXXI
1 Изабелла - город на острове Гаити, основанный Колумбом.

2 Безант - византийская золотая или серебряная монета.


ГЛАВА XXXII
1 Придите и возьмите - ответ спартанского царя Леонида (кон. VI - нач.

V в. до н. э.) персидскому царю Ксерксу, который предложил спартанцам

сложить оружие.

2 Филипп - греческая золотая монета с изображением македонского царя

Филиппа (какой из пяти македонских царей, носивших это имя, имеется в виду,,

неизвестно). В древности это слово обозначало любую золотую монету.


ГЛАВА XXXIII
1 Сивиллин пролив - Гибралтар.

2 Барбаросса (Рыжая борода) - прозвище Хайр-эд-Дина, алжирского султана

и знаменитого корсара, властвовавшего над всею Северной Африкой. Он умер в

1546 году, после двадцати восьми лет правления.

3 рыцаришки, бывшие родосцы... - В 1522 году рыцари ордена св. Иоанна

были изгнаны турками с острова Родос, которым они владели более двухсот лет.

В 1530 году император Карл V разрешил им поселиться на Мальте.

4 Лорето - город в Италии, место паломничества всей христианской

Европы: в тамошнем соборе хранился дом богоматери, якобы перенесенный

ангелами из Назарета.

1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   70

Похожие:

Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconФрансуа Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль — II
Пантагрюэль, король Дипсодов, показанный в его доподлинном виде со всеми его ужасающими деяниями и подвигами
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconФрансуа Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль — I
Перед нами книга, составившая эпоху в истории французской общественной мысли и вошедшая в фонд мировой классической литературы. Четыреста...
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца icon100 книг, которые стоит прочитать, или Книжная полка джентльмена 21 века. Франсуа Рабле. «Гаргантюа и Пантагрюэль»
Мигель де Сервантес Сааведра. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»(1605–1615)
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца icon1. Увеличение уменьшение
Этот самый простой прием, он широко используется в сказках, былинах, в фантастике. Например, Дюймовочка, Мальчик-с-пальчик, Гулливер,...
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconТворчество франсуа рабле и народная культура средневековья и ренессанса
Сервантес, – во всяком случае, не подлежит никакому сомнению. Рабле существенно
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconРеферат по истории: Дмитрий Донской (1350 1389)
О других свершениях князя повествуют произведения, летописи и сохранившиеся грамоты тех далеких времен, таких как: Задонщина”, “Повесть...
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconОлег Шапошников. Рождение. Повесть Глава 1
Земли и обеспечивающей начальный импульс жизни. Феху, Йера, Иса, Уруз, эти четыре руны и есть суть постоянного круговорота жизни,...
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconПовесть о Петре и Февронии в иконных клеймах Знаменитая «Повесть о Петре и Февронии»
Давида и Евфросинии. Мы предлагаем вам прочитать эту повесть по клеймам одной из икон XVII века. Причем первое, заглавное клеймо...
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца icon19 ноября 2011 года 300-летие великого русского учёного и просветителя Михаила Васильевича Ломоносова
«Зрелище жизни великого человека есть всегда прекрасное зрелище: оно возвышает душу, мирит с жизнью, возбуждает деятельность»
Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца iconЖитие преподобного Лазаря, Муромского чудотворца
Аз же, грешный, послан епископом Цареграда Василием1 повесть передать епископу Василию2, у кормила Великого Новгорода стоящему, о...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org