Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их



Скачать 71.21 Kb.
Дата11.07.2014
Размер71.21 Kb.
ТипДокументы

עמנואל / Еммануел / Богснами Alexander Ivanov / Jan 8, 2012

Мтф1:20-24 Но когда он помыслил это,—се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! Не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

Этот стих пример «семитизма» (устойчивого выражения на др евр или арам. яз.) буквально переведенного на греч. язык. Веский аргумент в поддержку того, что существовал оригинал (письменный или устный на арам или др евр языке) Так как объяснение имеет смысл только на др евр и арам языке. На греч и русск языке ничего не означает. Евр слово, означающее «он спасет» - йошиа, корень которого явл-ся так же корнем имени Йешуа. Таким образом, имя Мессии раскрывает его предназначение. С этимологической точки зрения, имя Йешуа – это сокращенный вариант еврейского имени Йегошуа, которое в свою очередь означает «יהוה (Бог) спасает».

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

Евангелист Матфей цитирует великого пророка Исайю7:14, увидавшего за много столетий до рождения Мессии имя отражающее то, кем Он будет для людей, для нас с вами: Еммануел - «Бог с нами».


Всего 3 раза у пророка Исайи мы встречаем это имя Мессии – “Бог с нами” Ис 7:14, 8:8, 8:10 (рядом)
Рассмотрим поближе это имя Мессии «Бог с нами». Для этого обратимся от русского синодального перевода к оригинальному тексту Библии.

Хотел бы напомнить, что



Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и авторизованный Святейшим Правительствующим Синодом; первый и единственный русский перевод, имеющий признанный статус в Русской Православной Церкви и выполненный в полном соответствии с учением православной церкви. Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (септуагинта);

Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[3].
Так согласно мнению некоторых известных ученых востоковедов стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала» (
И. Ш. Шифману) [4].

«не соответствует уровню научных требований» (И. М. Дьяконов)
The Masoretic Text (MT) is the authoritative Hebrew text of the Jewish Bible and is regarded as Judaism's official version of the Tanakh. The MT is also widely used as the basis for translations of the Old Testament in Protestant Bibles, and in recent years (since 1943) also for some Catholic Bibles, although the Eastern Orthodox continue to use the Septuagint, as they hold it to be divinely inspired. In modern times the Dead Sea Scrolls have shown the MT to be nearly identical to some texts of the Tanakh dating from 200 BCE but different from others. The MT was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE.

В Масоретском тексте:

Ис7:14 - и нарекут имя Ему Бог с нами

Ис8:8 - и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануел (Бог с нами)

Ис8:10 - говорите слово, но оно не состоится Бог с нами



Итак, во всех 3-х местах, где у пророк Исайя говорит Бог с нами оригинальный (МТ) дает нам раздельное написание «Бог с нами» состоящее из двух отдельных слов (Бог + снами, предлоги в иврите могут писаться слитно)

Божественным Провидением начиная с 1947 года (год принятия резолюции Генеральной Ассамблеи ООН (ГА ООН) № 181 на основании которой в 1948 году состоялось провозглашение государства Израиль из 2000-летнего небытия) на территории Израиля в пещерах Мертвого Моря, а также в ряде других пещер Иудейской пустыни и в Массаде, начинают находить древнии свитки -

Кумранские рукописи (Свитки Мёртвого моря) — название манускриптов, обнаруженных, Палеографические данные, внешние свидетельства, а также радиоуглеродный анализ позволяют датировать основной массив этих манускриптов периодом от 250 года до н. э. до 68 года н. э. (период позднего Второго Храма)

И самое главное - найден один полный текст книги Исайи — 1QIsaa

The Isaiah Scroll or 1Qlsa (also called the Great Isaiah Scroll) was found in a cave near the Dead Sea (Qumran Cave 1) with six other scrolls by Bedouin shepherds in 1947, later known as the Dead Sea Scrolls. It is the most complete scroll out of the 220 found, being complete from beginning to end. It is the oldest complete copy of the Book of Isaiah known, being 1100 years older than the Leningrad Codex. (The Leningrad Codex (or Codex Leningradensis) is the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew, using the masoretic text and Tiberian vocalization.[1] It is dated AD 1008 (or possibly AD 1009) according to its colophon.[2] The Aleppo Codex, against which the Leningrad Codex was corrected, is several decades older, but parts of it have been missing since 1947, making the Leningrad Codex the oldest complete codex of the Tiberian mesorah that has survived intact to this day.) Pieces of the Isaiah Scroll have been carbon-14 dated at least four times, giving calibrated date ranges between 335-324 BC and 202-107 BC; here have also been numerous paleographic and scribal dating studies placing the scroll around 150-100 BC.[2] The scroll is written on 17 sheets of parchment. It is particularly large, being about 24 feet (730 cm) long and 11 inches (28 cm) high.[3] There are 54 columns of text. The scroll was sold by the Bedouins to an antiques dealer who happened to be a member of the Syrian Church. He sold it to Anastasius Samuel, the Metropolitan of the Syrian Orthodox Church in East Jerusalem. Mar Samuel brought the scroll to the U.S., hoping to sell it and the three others he had in his possession. They were bought by Israeli archeologist Yigael Yadin for $250,000 in 1954 and brought back to Israel. The scroll, along with over 200 fragments from the Dead Sea Scrolls, is now housed in Jerusalem at the Shrine of the Book at the Israel Museum.[4]
Посмотрим на эти три отрывка в Великом Свитке Исайи:

Ис7:14

и нарекут имя Ему Богснами
Ис8:8 - и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануел (Богснами)
Ис8:10 - говорите слово, но оно не состоится Богснами



Отличие древнейшего 1QIs от MT в стихах Ис.7:14, 8:8, 8:10 заключается в том, что в масоретской традиции имя младенца принято записывать раздельно двумя словами: אל עמנו. Данное написание может говорить о понимании имени в общем, нарицательном смысле («имману Эл» - «с нами Бог») как избавление народа от конкретной опасности.



Во всех местах 1QIs (Великий свиток Исайи из Кумрана) оба слова написаны слитно: עמנואל , подчеркивая тем самым, что в этом выражении имя, имеющее очень важный смысл, которое должно понимать как собственное имя конкретной личности, причастного к присутствию Бога со Своим народом.

Всего лишь один пробил и слова становятся именем. Не об этом ли говорил Господь: Мтф5:18 ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

Таким образом, здесь Исайя возвещает, что некогда среди избранного народа родится от Девы Мессия и явится Бог среди людей. Предвозвестив то, что евангелист Иоанн сказал о явившемся на земле Богочеловеке.
Ин1:14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
1Ин1:1-4 О том, что было от начала, чтомыслышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, — ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, — о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели обще-

ние с нами: а наше общение — с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом. И сие пишем вам, чтобы радость ваша была совершенна.


Иисус Христос принес откровение об Отце

Разве мы (народы земли) Его знали ? Израиль знал да и то только как Бога Великого, святого и к которому грешник без жертвы не приближался

Можно ли было представить Бога говорящего – Мтф11 «Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;» - т.е. все грешники, без условий!
Ин.14:6-12 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина

и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца? Разве тыне веришь, что Я в Отце и Отец воМне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.



К большому сожалению религиозные люди, искренне верующие и любящие Бога стремятся присвоить себе право на обладание им – говоря “я/мы с Богом” , а Бог говорит - Еммануел – Я с вами…
Откр21:3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
В. Соловьев

Во тьму веков та ночь уж отступила,
Когда, устав от злобы и тревог,
Земля в объятьях неба опочила
И в тишине родился с - нами - Бог.
И многое уж невозможно ныне:
Цари на небо больше не глядят,
И пастыри не слушают в пустыне,
Как ангелы про Бога говорят.
но вечное, что в эту ночь открылось,
Несокрушимо временом оно,
И Слово вновь в душе твоей родилось,
Рожденное под яслями давно.
Да! С нами Бог - не там, в шатре лазурном,
Не за пределами бесчисленных миров,
Не в злом огне, и не в дыханье бурном,
И не в уснувшей памяти веков.
Он здесь, теперь: средь суеты случайной,
В потоке мутном жизненных тревог
Владеешь ты всерадостною тайной:
Бессильно зло, мы вечны - с нами Бог!

11 марта 1892
источники: Пророчество о Христе в рукописях Мертвого Моря Св. Дмитрий Юревич; Комментарий к Евр НЗ Давид Стерн;

Wikipedia, the free encyclopedia



Великий свиток Исайи из Кумрана

Похожие:

Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconТолкование Блаженного Феофилакта архиепископа Болгарского Евангелие от Луки Глава 3
А это крещение содействовало им к оставлению грехов, даруемому через крещение Христово. Ибо крещение Иоанново не имело оставления...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их icon2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. (Матф. 2: 2)
Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconПоэтому Господь Иисус повёл Свой народ сначала к горе Хорив, даёт ему закон
«Иегова – имя откровения Иисуса в Ветхом Завете». В прошлый раз, то есть в третье передаче мы остановились на Ис 12,2: Вот, Бог спасение...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconМолитва спасения
Вседержитель. Во имя Иисуса Христа я каюсь в своих грехах и верю что Господь Иисус Христос умер за мои грехи на кресте и исповедую...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconКнига I основание веры «Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос»
Охватывает всю вселенную. Найдя свое собственное место в этом Боже­ственном плане, он обретает чувство собственного достоин­ства...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconБиблейские притчи Бесплодная смоковница
Когда вышли из Вифании, Иисус взалкал; и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошёл, не найдёт ли чего на ней. Но, придя...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconНовые планеты Солнечной системы (возможная связь краткосрочных геологических процессов с трансплутоновыми планетами)
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока, и говорят: где родившийся Царь...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их icon12 июля православная церковь отмечает день святых апостолов Петра и Павла
Апостол Петр родился в небольшом городке Вифсаиде. Родители нарекли его Симеоном, а имя Петр (с греческого — «камень») дал ему, своему...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их icon«Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную» Иисус Христос
Ибо, в отличие от неверующих людей, пони-мают, что речь идет о государстве антихриста. Они знают, что никакого иного мирового государства,...
Наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их iconНиколай кружков иисус Христос глазами Сёрена Кьеркегора «Святое Писание – проводник. Христос – путь»
Ибо, если «душа – христианка», надо идти узким путём Веры, не сворачивая и не останавливаясь ни на мгновенье, ибо остановиться –...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org