Русская речь, 2006



Скачать 47.14 Kb.
Дата26.07.2014
Размер47.14 Kb.
ТипАнализ




Русская речь, 2006

Климович К.М. Московский гуманитарный университет

ИЗ ИСТОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СЛОВЕСНОСТИ И РИТОРИКИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII – ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВВ.
Формирование языка науки, в том числе терминологической системы на этапе ее возникновения и раннего развития всегда были особенно интересной гранью истории литературного языка. При этом приходится отметить, что при пристальном внимании современных филологов к русским и иностранным терминологиям самых разных наук и ремесел, история возникновения и развития терминологии филологии, словесности и, в частности, риторики до сих пор остается неосвещенной.

Внимательный взгляд на риторическую терминологию наиболее яркого периода в истории науки, открываемого первой печатной риторикой – «Кратким руководством к красноречию» М.В. Ломоносова (1748) - и завершающегося трудами К.П. Зеленецкого (1846, 1848 гг.), позволил нам сделать ряд выводов относительно источников происхождения или способов создания риторического термина. В их числе мы назовем такие, как:

1) заимствование термина из древних классических языков (латинского и греческого);

2) использование русского слова, входившего в состав лексики литературного языка исследуемой эпохи;

3) калькирование термина (перевод иностранного слова по частям, а также использование готового слова своего языка, когда ему придается не имевшее раньше место переносное значение по образцу иноязычного термина [см. Реформатский: 142-143]);

4) изобретение нового слова, образованного от русской общеупотребительной лексики, но не вошедшего в словари исследуемого периода;

5) образование термина-словосочетания, состоящего из слов, имеющих разное происхождение (например, греческое слово + исконно русское и пр.).

Анализ терминологии приводит к выводу, что явное большинство риторических терминов второй половины XVIII – первой половины XIX в. пришло в язык науки из общенародной русской лексики (напр., витийство, вития, изобретение, рассуждение, доказательство, слог, приступ, распространение, предыдущее, последующее, род, вид, страсти и пр.). Такие данные говорят нам о том, что в риторической терминологии, так же, как и в области других наук XVIII – XIX вв., было велико стремление к переводу на отечественный язык иностранных и международных терминов [Кутина: 89]. При этом в традиции отечественной науки весьма часто русские термины сопровождались приводимыми в скобках их аналогами из латинского, греческого или новых европейских языков (напр. у Н.Ф. Кошанского: словесные науки /studia literarum, одушевление / prosopopeia; у В.С. Подшивалова желание / fouheit, уступление / copncession; у И.С. Рижского: чувствительный слог / du style sentimental, красивый слог / style floridus, style fleuri).

Такие отсылки к иностранной терминологии мы находим почти в половине научных трудов второй половины XVIII – первой половины XIX вв.

Достаточно велико число риторических терминов, заимствованных из греческого языка (напр., риторика, хрия, силлогизм, стиль, троп, аллегория, метафора). В ряде разделов науки их количество даже оказывается преобладающим (раздел, называющий классификацию словесных наук, учение об украшениях речи в части, перечисляющей тропы, учение о силлогизме).

При этом количество терминов, пришедших из латинского языка, ограничивается единицами: это такие термины, как композиция, фигура, декламация и нек. др.

Нередко в русских риторических трудах XVIII – XIX вв. встречаются термины-кальки. Вслед за Н.В. Васильевой, исследовавшей происхождение терминологии грамматики XIV – XVIII вв., в риторической терминологии мы можем выделить три основных способа калькирования термина: 1) словообразовательные кальки - переводы иноязычных слов по частям средствами родного языка: расположение (лат. composition), предложение (лат. propositio), определение (лат. definitio), многопадежие (греч. polyptoton), многосоюзие (греч. polysyndeton), подобноокончание (греч. omioteleuton) и др.; 2) семантические кальки – образование термина путем придания исконно русскому слову дополнительного значения по образцу иноязычного термина: вкус (от фр. gout), целое (лат. totum), части (лат. partes), возглашение (греч. epyphonema), вопрошение (лат. interrogatio), желание (лат. votum), обращение (греч. aphostrophe) и др.; 3) фразеологические кальки – перевод целого терминологического сочетания: слог возвышенный (stylus sublimis), слог средний (stylus mediories), слог простой (stylus humilis) [Васильева: 101].

Значительное количество риторических терминов представлено словами, не входившими в состав общеупотребительной литературной лексики, то есть изобретенными авторами риторик непосредственно для целей науки, например, такие слова, как подобнознаменование, околичнословие, заимословие, началоокончание, словопроизводство. Вывод о том, что данные термины вошли в язык науки не из состава литературной речи XVIII – XIX вв., мы можем сделать в связи с тем, что лексемы этого рода не отмечены наиболее полными и популярными словарями данного периода – «Словарем академии российской» (1806 – 1822), и «Новым словотолкователем, расположенным по алфавиту» Н.М. Яновского (1803 - 1806), а также «Словарем языка Пушкина» В.В. Виноградова.

Особую группу составляют термины, происхождение которых мы можем условно назвать «смешанным» [см. Лоте, 1982: 14] - это термины-словосочетания, образованные словами различного происхождения, напр., греческое слово + русское слово: правильный силлогизм, неполная хрия, разговорный стиль, чистая аллегория; латинское слово + русское слово: фигуры мыслей, доказательство a posteriori, доказательство a priori, речь натуральная; русское слово + калька: главное предложение.

П
роцентный состав лексики различного происхождения может быть представлен в следующей диаграмме:



Таким образом, мы можем отметить, что пути происхождения риторических терминов в период второй половины XVIII – первой половины XIX вв. были достаточно разнообразны. При этом обращает на себя внимание тот факт, что образование риторического термина от лексем того или иного происхождения (исконно русского, греческого, латинского и пр.) зачастую сильно зависит от семантической группы данного термина и раздела науки, к которому он принадлежит; с уверенностью можно отметить, что в русской риторике мы можем говорить о традиционном влиянии данного фактора на способ образования и пути происхождения научного термина.

Библиография:

  1. Аннушкин В.И. Русская риторика, исторический аспект: Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 2003. – 397 с.

  2. Василенко Т.В. Терминология русских риторик XVIII - начала XIX вв.: автореферат дис. канд. филол. наук / Филол. фак. – М., 1999 – 220 с.

  3. Васильева Н.В. Некоторые количественные характеристики развития русской лингвистической терминологии // Системный анализ научного текста. – Владивосток, 1984. – с. 100-108.

  4. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

  5. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии – М., 1970. – с. 82-94.

  6. Лисицына Т.А. Становление языка русской науки (взаимодействие терминологических и обиходных значений слов) // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII в. – Л., 1984 – с. 31-45

  7. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982. -150 с.

  8. Реформатский А.А. Введение в языковедение. / Под ред. В.А. Виноградова. –

Похожие:

Русская речь, 2006 iconГ. И. Газизова Тюменская область, Ялуторовский район с. Новоатьялово моу «Новоатьяловская сош» русское слово в татарской диалектной речи
Объектом исследования является родная и русская разговорная речь. Разговорную речь характеризуют как «устная речь, спонтанная речь,...
Русская речь, 2006 iconКодекс российской федерации принят Государственной Думой 21 октября 1994 года
ФЗ, от 03. 01. 2006 n 6-фз, от 10. 01. 2006 n 18-фз, от 03. 06. 2006 n 73-фз, от 30. 06. 2006 n 93-фз, от 27. 07. 2006 n 138-фз,...
Русская речь, 2006 iconРусская философия сложный и многогранный процесс, который включает в себя многие направления как идеалистической, так и материалистической ориентации
В первом случае русская философия рассматривается как «национальное самосознание эпохи», выражение русского характера и русской души,...
Русская речь, 2006 icon«русская речь»
Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто...
Русская речь, 2006 iconСловоупотребление – компонента индивидуального стиля
Русская разговорная речь”. Многие из отмеченных там приёмов разговорного словоупотребления сопровождаются указаниями на наличие индивидуальных...
Русская речь, 2006 iconСергей Надеев г. Москва «…одно от небес ремесло…»
«Русская речь закатилась под печь, мы её больше не чувствуем», – с горечью написала в «Новом журнале» Елена Дроздова из Филадельфии,...
Русская речь, 2006 iconРусская художественная литература
В ХIХ столетии население Польши, разделенной между тремя соседствующими державами, по понятным причинам относилось к их культуре...
Русская речь, 2006 iconУроки для русофобов
«москалей», о том, что русская речь «собачья» и «блатная», о гонениях украинцев в Российской империи, об «оккупации» Украины «совецкой»...
Русская речь, 2006 icon22 февраля. Игра для мальчишек. «Русская рулетка»
Накануне Дня защитника Отечества, 22 февраля, Орлова Н. С. в 6-в и 7-б классах провела игру «Русская рулетка». В названии соединены...
Русская речь, 2006 iconЯзык документа в латвии русская версия
Последний, обретя статус государственного языка, уже второе десятилетие считается официальным языком делопроизводства. Сегодня деловая...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org