Прозвищные персоналии в английском и русском языках



Скачать 38.42 Kb.
Дата23.10.2014
Размер38.42 Kb.
ТипДокументы
Волкова Виталина

МГОГИ, ф-т иностранных языков и переводоведения, 3 курс

г. Орехово-Зуево

Научный руководитель: к.п.н, доцент Котова Е.Г.



ПРОЗВИЩНЫЕ ПЕРСОНАЛИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

У человека издавна было два имени: одно – настоящее, которое никогда не говорилось вслух, чтобы не сглазили, и другое – то, которое употреблялось в речи. Вторым именем человека не называли, а прозывали.

В современном мире встречаются довольно разнообразные прозвища: они могут быть возвеличивающими, уничижительными, насмешливыми и т.д. В качестве причин возникновения прозвищ можно выделить следующие: желание сократить имя или фамилию; различить похожих людей; подчеркнуть привычки, характерные особенности; пошутить по-дружески; поиздеваться, унизить; внести элемент интересного, необычного.

В англоязычной лингвистике нет однозначной трактовки понятия «прозвище». В русской ономастике прозвище рассматривают как «...вид антропонима. Дополнительное имя, данное человеку окружающими людьми в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим его жизни обстоятельством или по какой-либо аналогии» [3; с.115].

Одни прозвища действительно называют какую-то черту характера или внешнюю примету; другие же вообще не связаны с характеристиками человека. Лингвистов, исследующих прозвища, чаще всего интересуют мотивация и конкретные причины возникновения прозвища, выявление которых является довольно сложной задачей. Прозвище может возникнуть настолько случайно, что в современном употреблении оно иногда кажется немотивированным. Например, маршал авиации времён второй мировой войны Артур Конингем имел прозвище Магу. Оно образовалось из слова Maori («маори», новозеландская народность), которым маршала звали первоначально, поскольку ранее он служил в Новой Зеландии. Американский адмирал У. Холси получил прозвище Bull лишь из-за ошибки журналиста, который писал о нем статью и сделал ошибку в его имени - Bill. Существует также довольно большая группа прозвищ, у которых мотивация или внутренняя форма отсутствует (чаще всего это отфамильные прозвища типа Coop от Cooper) [2; с.88].

Прозвища можно классифицировать, используя различные критерии [2; с.89]:

а) зависимость прозвища от ситуации – ситуативные и внеситуативные.

б) состав прозвища - антропонимические; смешанного типа, несобственные.

в) характер коммуникативной сферы, в которой прозвища становятся индивидуальными;

г) степень характеризации референта.

Прозвища можно также подразделить на множественные и единичные.

Единичные прозвища часто известны в широкой коммуникативной сфере. Например, Маргарет Тэтчер носила прозвище Cold War Witch. Некоторые единичные прозвища построены на основе описательной характеристики: the Bard of Avon — У. Шекспир. Они используются для того, чтобы избежать повторного называния деятеля его собственным именем. Им свойственна определённая книжность.

Что касается множественных прозвищ, то они во всех языках бесконечно разнообразны. Можно выделить некоторые категории множественных прозвищ английского языка:

1) внешний вид в целом: Buttercup, Cookie, Bunny (все — прозвища красивых девочек); Scarecrow, Goofy, Ugly Mug, Fish Face, Horse Face, (прозвища некрасивых); Slob, Dirty Dick, Stinky, Fleabait (прозвища нерях).

2) Прозвища, указывающие на рост и особенности телосложения: Lanky, Lanky Panky, Bony Moroney, Bony Melony, Skinny Minnie, Thinima (прозвища худых); Long, Longshanks, Longfellow, Tall Paul, Spike, Skylon, Gulliver, Goliath, Tower of London, Everest(прозвища высоких); Fatty, Fatima, Buster, Billy Bunter, Bessy Bunter, Billy Harbottle, Arbuckle, Arbicle, Tubby (прозвища полных); Shorty, Tiny, Titch, Midge (прозвища низкорослых).

3) особенности отдельных частей тела и детали внешнего облика: Big Head, Buffhead, Melon Head (большеголовый); Big Mouth (большеротый, а также болтливый); Bow Legs (кривоногий); Freckles, Spotty Dick (веснушчатый); Red, Rusty, Ginger Blue, Carrot Top, Gingernut, Boodnut (рыжий); Goldilocks, Goldy (блондинка); Peggy Parrot (с большим носом); Wingnut (лопоухий); Specky, Four-Eyes («очкарик»).

4) привычки и особенности поведения: Slow Joe (ленивый); Speedy (шустрый); Limpy (хромой); Lefty (левша); Gabby (болтливый); Merry Andrew (весёлый); Marred Lip, Moan-a-Lot, Waterworks Willie, Tearful Tilly, Mona Lisa, Crybaby Joe, Whiner (плакса); Hungry Horace (жадина).

5) занимаемое положение, профессия, занятие: the Boss, the Gaffer, the Guv'nor (начальник, директор); Chips (столяр); Spuds (садовник); Mrs Mopp (уборщица); Billy (полицейский); Holy Joe (священник).

6) умственные способности: Clever Dick, Smart Alec, Tricky Dickie, Fox (умный, хитрый); Birdbrain, Saphead, Jughead, Thickhead, Dumb Dora, Numb Scull, Silly Billy, Thick Mick, Nutcase (глупый, недалекий); Tom О'Bedlam, Tom Fool (ненормальный) [2, с.97].

В русском языке многие прозвища также даются по каким-нибудь специфическим признакам. Можно выделить некоторые категории множественных прозвищ, характеризующих человека с разных сторон:


а) лицо: Крокодил (вытянутое лицо), Луна (круглое лицо), Намордник (выпирающая нижняя часть лица); Крыс (нос как у крысы).

б) рост: Лапша, Верста, Телевышка, Жираф, Дюймовочка.

в) телосложение: Пончик, Горилла, Пузо, Крабик.

г) любимая одежда: Гриндерс (постоянно носит ботинки данной фирмы); Почтальон - ходит с сумкой через плечо.

д) волосы: Грива, Пушкин (густые кудрявые волосы), Одуванчик, Блондин; Полосатая башка (мелированные волосы).

е) величина ног: Слон (большие ноги), Золушка (маленькие ножки).

ж) характер поведения: Няня (любит возиться с детьми), Нытик, Бешеный.

з) увлечения: Ботаник, Спортсмен. (1)

Прозвище – явление, способное возникать в любом коллективе. Даже в случайно собравшейся группе незнакомых людей кто-либо из присутствующих может получить прозвище, выделяясь своей внешностью, поведением, манерой общения и т. д. Это уникальное, яркое, эмоциональное явление любого языка. Оно чрезвычайно интересно и многогранно.

БИБЛИОГРАФИЯ




1 . Билан А. Современные прозвища. [Электронный ресурс]// Исследователь.ru – 2002-2003.

URL: http://2003.vernadsky.info/works/g8/index.html



2. Ермолович Д.И.. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. - 200 с.

3. Подольская Н.В.. Словарь русской ономастической терминологии. — М., 1978. – 199 с.

Похожие:

Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconИ. И. Чиронова Терминосистема «формы предпринимательской деятельности» в английском и русском языках и способы ее перевода Статья
Статья подготовлена в рамках исследовательского проекта №08-01-0145 «Сопоставительно-терминологический анализ концептуальной области...
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconНастоящий документ выполнен в 2 (двух ) экземплярах на английском и русском языках. В случае разногласий между текстом на английском языке и текстом на русском языке текст на русском языке имеет преимущественную силу

Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconРекомендованная терминология твердых углеродных материалов [электронный ресурс]. Терминологический словарь на русском и английском языках к самостоятельной работе
Терминологический словарь на русском и английском языках к самостоятельной работе студентов специальности №280200 факультета прикладной...
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconПучиной Алены Викторовны "Интродуктивные коммуникативные стратегии в болгарском, английском и русском языках" Диссертационное исследование
Интродуктивные коммуникативные стратегии в болгарском, английском и русском языках
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconРеализация концептосферы «материнство» в русском, английском и французском языках 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Реализация концептосферы «материнство» в русском, английском и французском языках
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconСоотношения английских и русских неопределенных местоимений
Одним из средств выражения неопределенности в английском и русском языках являются неопределенные местоимения: в английском языке...
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconОсобенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках Клименко Елена Александровна, учитель биологии, Клименко Дарья Геннадьевна
Особенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconНазвания экзотических растений в английском и русском языках (структурно-словообразовательный и номинативно-мотивационный аспекты) 10. 02. 01 Русский язык 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
...
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconЛатинские заимствования в современных английском, французском и русском языках
Латинские заимствования в современных английском, французском и русском языках (диплом)
Прозвищные персоналии в английском и русском языках iconСемантика вербализованного понятия «возраст» человека в украинском, русском и английском языках

Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org