Аннотации рабочей программы дисциплины "Практический курс немецкого языка"



страница5/5
Дата11.12.2012
Размер0.72 Mb.
ТипПрограмма курса
1   2   3   4   5

Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*
Практикум по культуре речевого общения (испанский язык).

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная (очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра романской филологии ИИЯЛ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в базовую общепрофессиональную часть для всех профилей ООП.

Курс адресован студентам 4 года обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения (испанский язык), теория перевода, практикум по переводу (испанский-русский), лексикология, теория межкультурной коммуникации

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенции

ПК 1-8

На продвинутом уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к осуществлению профессиональной деятельности согласно ФГОС

Программа курса построена на основе структуры учебника Avance (preparación para el D.E.L.E.), где выделяются основные аспекты обучения языку, такие как грамматика, чтение, аудирование, говорение. Программа нацелена на систематизацию пройденного грамматического материала, и совершенствование фонетических умений и навыков путем аудирования текстов.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение и систематизацию наиболее сложных тем испанской грамматики, а именно: Повелительное наклонение, Сослагательное наклонение, Будущее совершенное, Условное наклонение, Типы условных предложений, Глагольные конструкции с инфинитивом/причастием и др.

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде практических занятий по культуре речевого общения, ролевых дискуссий, построенных на материале текстов проблемного характера, индивидуальных и коллективных проектных работ различной тематики.
Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

  • умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5)

  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

(наименование(я) и код компетенции(й)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • лексико-грамматический материал, необходимый для общения в различных ситуациях по пройденной тематике;

  • механизмы употребления языковых явлений в рамках изучаемой программы;

  • приемы работы с новой лексикой/ над лексическим составом произведения.

  • Уметь:

  • использовать навыки устной речи;

  • правильно выражать свои мысли в письменной форме с точки зрения лексики, грамматики и стилистики;

  • делать устное сообщение монологического характера на литературную, общественно-политическую и бытовую тему;

  • принять участие в обсуждении докладов, сделанных студентами группы;

  • правильно перевести оригинальный текст с испанского языка на русский;

  • написать изложение по тексту, с собственными комментариями;

  • написать сочинение на заданную тему;

  • воспринимать на слух и понимать в целом аутентичные высказывания в тематических ситуациях;

  • анализировать и объяснять употребление того или иного грамматического явления;

  • логически формулировать мысли на испанском языке;

  • Владеть навыками:

  • правильного произношения, основными грамматическими структурами;

  • речи монологической и диалогической;

  • спонтанного высказывания,

  • аудирования путем восприятия аудио- и видеозаписей, ведения дискуссий;

  • беглого чтения с полным пониманием прочитанного с соблюдением правил произношения и интонационного оформления.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ*
Практикум по культуре речевого общения (испанский язык)

(наименование учебной дисциплины)

Уровень основной образовательной программы бакалавриат

(бакалавриат, магистратура, подготовка специалиста)

Направление(я) подготовки (специальность) лингвистика

(наименование направления)

Профиль(и) перевод и переводоведение

(наименование профиля направления)

Форма обучения очная (очная, очно-заочная (вечерня), заочная)

Срок освоения ООП нормативный

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра-разработчик кафедра романской филологии ИИЯЛ
Место дисциплины в структуре ООП

Характеристика профессиональной деятельности: Согласно ФГОС

Требования к результатам освоения программы:

Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно ФГОС

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно ФГОС

Принципы построения курса:

Курс входит в вариативную часть для профиля «Перевод и переводоведение» ООП.

Курс адресован студентам 2 года обучения

Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практикум по культуре речевого общения

Для успешного освоения курса должны быть сформированы компетенции

ПК 1-8 ПК 25-28

На начальном (пороговом) уровне.

(пороговый, повышенный, продвинутый)

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин «Теория перевода», «Практикум перевода»

в цикле вариативной части ООП.

Программа курса построена на основе структуры учебника подготовки к международному экзамену DELE, уровень intermedio, где выделяются основные аспекты обучения языку, такие как грамматика, чтение, аудирование, говорение. Программа ориентирована на удовлетворение интересов и потребностей студентов в соответствии с их языковым и речевым опытом.

В курсе выделено несколько разделов / тем, предполагающих изучение, а именно: «Семья и традиции», «Туризм», «Работа и экономика», «Гастрономия», «Искусство», «Здоровье», «Транспорт и коммуникации», «Социальное поведение», «Экология», «Спорт» и др.

(перечень тем)

Курс имеет практическую часть в виде практических занятий по культуре речевого общения, ролевых дискуссий,, индивидуальных и коллективных проектных работ различной тематики
Компетенция(и) обучающегося,

формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)


  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);


(наименование(я) и код компетенции(й)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

  • Знать:

  • лексико-грамматический материал, необходимый для общения в различных ситуациях по пройденной тематике;

  • механизмы употребления языковых явлений в рамках изучаемой программы;

  • страноведческие реалии, национальные традиции, принятые образцы обращения.

  • Уметь:

  • использовать навыки устной речи;

  • логично излагать свои мысли в письменной форме с точки зрения лексики, грамматики;

  • делать устное сообщение монологического характера на литературную, общественно-политическую и бытовую тему;

  • принять участие в обсуждении докладов, сделанных студентами группы;

  • правильно перевести несложный оригинальный текст с испанского языка на русский;

  • написать изложение по тексту, с собственными комментариями;

  • написать сочинение на заданную тему;

  • воспринимать на слух и понимать в целом аутентичные высказывания в тематических ситуациях;

  • анализировать и объяснять употребление того или иного грамматического явления;

  • логически формулировать мысли на испанском языке.

  • Владеть навыками:

  • правильного произношения, основными грамматическими структурами;

  • речи монологической и диалогической;

  • спонтанного высказывания,

  • аудирования путем восприятия аудио- и видеозаписей, ведения дискуссий;

  • беглого чтения с полным пониманием прочитанного и соблюдением правильной интонации и артикуляции звуков.


Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

… зачетные единицы, … часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные занятия (… час.), практические занятия (… час.), самостоятельная работа студента (… час.) и экзамен / зачет (… час.)
Примечание:

* документ носит рекомендательный характер
1   2   3   4   5

Похожие:

Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconМакет аннотации рабочей программы дисциплины
Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: практический курс основного иностранного языка, введение в спецфилологию, теоретическая...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины) Место дисциплины в структуре ооп
«практический курс английского языка», «основы языкознания», «введение в спецфилологию», «история языка»
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconАннотации рабочей программы дисциплины "Теоретическая фонетика немецкого языка"
Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconАннотации рабочей программы дисциплины "Теоретическая фонетика немецкого языка"
Профиль(и) – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; Перевод и переводоведение; Теория и практика межкультурной...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины история немецкого языка (II курс)
Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины практический курс основного языка (английский язык)
Программа курса построена…в виде практических занятий на приемах организации иноязычного общения разного типа (учебного, имитативного,...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconРабочей программы дисциплины практический курс перевода
Выпускник должен обладать следующими универсальными компетенциями: Согласно фгос
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconДисциплины «практический курс второго иностранного языка» для отделения «Перевод и переводоведение»
Настоящая программа является рабочей и основана на требованиях государственного стандарта. Курс рассчитан на 348 часов и входит в...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconМакет аннотации рабочей программы дисциплины
Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: Введение в языкознание, введение в славянскую филологию, старославянский язык,...
Аннотации рабочей программы дисциплины \"Практический курс немецкого языка\" iconК рабочей программе дисциплины «Практический курс русского языка»
Курс адресован студентам-бакалаврам 3 года обучения направления «Филология» (профили 032710 «Отечественная филология» и 032712 «Прикладная...
Разместите кнопку на своём сайте:
ru.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©ru.convdocs.org 2016
обратиться к администрации
ru.convdocs.org